Я нашёл контекст, в котором это употребляется, но было бы здорово, если бы вы прислали отрывок
When in Doubt, Sit Them Out
User translations (1)
- 1.
Если сомневаешься, лучше пережди
Translator's comment
...At the same time, the safety and wellbeing of all who participate is paramount and that’s why we’re reminding coaches, players and spectators that all concussions are serious. If there is any doubt over someone’s health or fitness to return to play, sit them out.”
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru2
Discussion (6)
Объяснение Uly Marrero:
When in doubt, sit them out = if you aren't sure if a player has a concussion, take them off the field/out of the game and make them sit on the sidelines for the rest of the game.
Сомневаешься, удали (игрока) с поля.
На скамейку запасных.
я это вроде как у себя в комментарии указал, причем тут улий
Он прочитал всё, что здесь написано и просил поместить здесь свой комментарий, так как у него возможности такой нет. Я просто выполнила его просьбу, ну и перевела в комментарии на всякий случай.