grazie
Veronica fa sì con la testa
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (10)
Стас, а почему вы прошедшее время выбрали?
Это не прошедшее. Как бы перевели вы? Кивает? В моем понимании это многократно повторенное действие и не вяжется с обычным согласием. Или как будет глагол однократного кивка в настоящем?
в этом примере без контекста я бы сделала как "кивает", но я не спорю - просто хотела понять
Прошу прощения за мой ржавый пятак.¿Вместо ответа Вероника кивает головой и продолжает .../ и уходит...
Va bene, кивает
Veronica fa sì con la testa: "Non lo so....ma è venuta una tristezza..." dice. Вот все предложение .
Ирина, кивнула или кивает здесь не принципиально. Если только она не успела произнести фразу про свою грусть в момент кивка :)
Спасибо, Стас. Я думала кивать это глагол annuire, такое вырвжение еще не встречала.
Нет, дословный перевод с итальянского конечно же "делает да головой". Но по-русски так не говорят.