тогда лучше "вставить"
complete with the plural form of the word in brackets
User translations (2)
- 1.
Закончите [предложения], вставив слова в скобках во множественном числе
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru3 - 2.
завершить* словом в скобках во множественном числе
Translator's comment
* заполнить пробел, сделать полным, завершенным - не обязательно в конце
translation added by grumblerGold en-ru1
Discussion (7)
Возможно, но я в таких случаях спрашиваю себя - а почему они не сказали insert?
Хочетеся передать точнее именно то, что сказано, но не всегда это удается. В конце концов, человек лишь делает задание, и ему главное понять, что от него требуется.
да просто не всегда можно дословно перевести
Придать (предложению) завершенную форму, вставив слово в скобках во множественном числе
смысл-то верный, но сложно звучит
Зачем же вы свой перевод-то удалили? Я его сначала просто не заметил, но он был вполне правильный.
Мне тоже кажется, что нормально было, сейчас верну.
Кстати, вот аналогичное задание здесь: