Что-то вроде «не учитель-лектор, а учитель-фасилитатор».
not sage on the stage but guide on the side
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (8)
не просто знания транслировать/вещать у доски, а направлять ученика
... вести ученика по его индивидуальному образовательному маршруту/индивидуальной образовательной траектории
не учитель-лектор, а педагог-вожатый
Елена, я бы сказала, у слова «вожатый» - специфическая коннотация, оно ассоциируется преимущественно с педагогом, воспитывающим школьников в духе марксизма-ленинизма. Даже штатная единица такая была в советские времена. В любом случае, в другом качестве в течение десятилетий в школе слышать не приходилось. Здесь же, как я полагаю, речь о передовом подходе.
Его задача сводится к тому, чтобы не выставлять себя авторитетом, а занять нейтральную позицию и направить учащихся на верный путь и направление развития.
поэтому я не стала переводить, а поместила это в комментарии
учитель-фасилитатор звучит ужасно, не знаю, может этот термин так активно сейчас используется
Не скажу, что мне нравится, но, к сожалению, терминологию мы не выбираем.