Приводиться к ветру (Мультитран, Макаров, морской словарь)
Go to Questions & Answers
Вик Торasked for translation 6 лет назад
How to translate? (en-ru)
Кто поможет с морским термином - the ship came up in the wind?
Author’s comment
In a moment the ship came up in the wind, boats were put overboard, torches were lit; distant cries were heard from time to time.
User translations (1)
- 1.
the ship came up in the wind
Editedкорабль взял (курс) круче к ветру
translation added by grumblerGold en-ru2
Discussion (9)
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
Корабль привёлся к ветру.
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
Ой, а может, и «подплыл». Но тогда это не морской термин, а простой глагол come up.)))
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
Корабль подошёл))
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
Улий-то, наверное, прав был насчёт «корабль подошёл». 🤔
grumbleradded a comment 6 лет назад
grumbleradded a comment 6 лет назад
"привестись (взять круче) к ветру" - см. картинку
Вик Торadded a comment 6 лет назад
Всем спасибо, и в итоге эта часть звучит так - "Спустя мгновение корабль лег бейдевинд..." или "Спустя мгновение корабль был приведен в бейдевинд..." Но вариант "взял круче к ветру" как-то теплее звучит. Благодарю, grumbler, Tatiana!
Tatiana Gerasimenkoadded a comment 6 лет назад
😉👍