Руслан, а при чём здесь признание?
Позволяет использовать, воспроизводить ... , при условии обязательного упоминания имени автора (упоминания автора в соответствии с установленным порядком) ... (?)
sous réserve de mentionner dûment l’auteur ou les auteurs originaux ainsi que la source de l’œuvre
при условии полного признания автора(ов) и источника произведения
Example
Note concernant les droits d’auteur
La Brochure sur le SI est distribuée selon les termes et conditions de la licence Creative Commons Attribution 3.0 IGO (https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/igo/), qui permet l’utilisation sans restriction, la distribution et la reproduction sur quelque support que soit, sous réserve de mentionner dûment l’auteur ou les auteurs originaux ainsi que la source de l’œuvre, d’intégrer un lien vers la licence Creative Commons et d’indiquer si des modifications ont été effectuées.
(Le Système international d’unités (SI), 9e édition 2019)
Example translation
Примечание по авторскому праву
"Брошюра СИ" распространяется в соответствии с условиями и положениями лицензии Creative Commons Attribution 3.0 IGO (https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/igo/), которая разрешает неограниченное использование, распространение и воспроизведение на любом носителе, при условии полного признания автора(ов) и источника произведения, а так же при условии включения ссылки на лицензию Creative Commons и указания, были ли внесены какие-либо изменения.
(Международная система единиц (СИ), 9-е издание 2019 г.)
Translator's comment
Словосочетание относится к авторскому праву
Discussion (12)
Юридически признать что-то, значит назвать это тем, чем оно является на самом деле. Если я открыто признаю чьё-то авторство, значит я явно об этом упоминаю. Как-то так. Эквивалентные юридически формулировки.
И наоборот, если Вы явно упоминаете авторство кого-то в юридическом документе, это означает, что Вы признаете его авторство. Et vice versa.
Другими словами, нельзя утаивать авторство. Если вдруг кто-то утаивает, т.е. не называет авторства, он тем самым не признаёт.
Да, и я согласен с Вашей формулировкой перевода. Вы же можете её также вставить?
Вставлять я её не хочу 😃
Ну вот!😒
Просто последнее "в защиту" моего предложения. Если кто-то на бумаге, т.е. явно, хочет, что-то признать, он должен это упомянуть в этом документе. Иначе его засудят!-))) Вот какую мысль я хотел донести.
А Ваше предложение верно тоже.
Ну вот!😒
Не расстраивайтесь! 😃 я крайне редко что-либо вставляю во французский словарь, только в особых случаях.
А я и не сомневалась, что моё предложение верное 😉 😁
Спасибо, что обратили внимание!👍