А если "wants to see for herself" - разве не идет речь об опекунше, а не опекуне?
if the guardian wants to see for herself, it's certainly allowed in the procedures...why not? just show her.
User translations (3)
- 1.
Если опекунша хочет убедиться лично, официальные процедуры конечно позволяют это.. почему нет? Просто покажите ей.
translation added by Petr Blinnikov2 - 2.
Если опекунша хочет сама ее увидеть, конечно, это не противоречит правилам… почему бы нет? Да покажите ее.
translation added by Elena BogomolovaGold en-ru4 - 3.
Если опекун хочет увидеть сам, это определенно дозволено в процессе. Почему нет? Просто покажите ей.
translation added by Ольга Шевалдышева2
Discussion (5)
Елена, "покажите ей" :)
Ольга, почему нельзя перевести "покажите ее" (девочку)? Возможно, ведь, это так
умершую пациентку родственники, безусловно, увидят.
здесь, скорее всего, речь о возможности для родственников увидеть медицинскую документацию.
поэтому показать что-то (it) ей.
здесь точно неясно, поэтому можно двояко перевести