I understand exactly what you mean, thanks for posting. And, I am very happy to find this website in the world of Google.
Visible link:
Visible
Рома Сидоренкоadded a note 2 года назад

О коварстве беличьего хвоста / Da gemeine Oachkatzlschwoaf.
В австро-баварском диалекте есть слово "Oachkatzlschwoaf". На литературном немецком языке оно звучит как "Eichkätzchenschweif", и переводится как "беличий хвост". Однако не думайте, что ввиду довольно узкого значения оно редко употребляется – вовсе нет! Дело в том, что австрийцы считают этот самый "оахкацлшвоаф" образцом трудновыговариваемых слов для иностранцев, поэтому при знакомстве с ними австрийцы зачастую просят тех для прикола произнести это словечко, а потом с детской радостью наблюдают, как несчастные ломают себе язык об этот самый "хвост белки".
Поэтому, готовясь к поездке в Австрию или Баварию, советую заранее отрепетировать это слово: чем выше скорость произношения и чёткость артикуляции, тем больше очумеет бросивший вам вызов собеседник! А ещё предлагаю продумать ответное словцо – благо, русский язык богат подобными "местами": например, "достопримечательность", "усовершенствование", "пресмыкающееся"…
Discussion (3)
You seem to know what you're dealing with, even though it's hard to find knowledgeable people on this subject
Despite the benefits, casinos remain controversial in Korean society. Some view them as necessary for economic growth and tourism, while others are concerned about the social and moral implications of gambling. This dichotomy reflects broader debates about the role of entertainment and vice industries in modern economies.