about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Justin Walkerasked for translation 16 days ago
How to translate? (en-pt)

Hi everyone! Could someone help me with the best translation for the phrase “thinking outside the box” into Portuguese that keeps the original meaning and nuance?

User translations (1)

  1. 1.

    A natural translation for “thinking outside the box” is “pensar fora da caixa.” It keeps the same meaning and feels just as common and expressive as the English phrase. If you want something a bit softer or more creative, you can also use “pensar de um jeito diferente” or “sair do padrão.”

    translation added by Han Goh
    0

Discussion (2)

Ameer AmeerJamesadded a comment 15 days ago

“Pensar fora da caixa” works well because it keeps both the meaning and the tone of the English phrase. It’s widely used in Portuguese and feels natural in creative or professional contexts. Alternatives like “pensar de um jeito diferente” are good too if you want something less figurative.

Ava Reedadded a comment 12 days ago

A natural Portuguese translation that keeps the same meaning and tone is:

“Pensar fora da caixa.”

This phrase is widely used in Portuguese and carries the same idea of creative, unconventional thinking.

Share with friends