Diana RODRIGUEZadded a comment 9 years ago
Es interesante el término. Posiblemente es como cuando compras zapatos y se ajustan a los pies del dueño.
break-in (a gadget)
poner a punto* (un dispositivo)
After some 10 hours of break in, the cans became less tight, more agile.
Después de 10 horas de uso, los cilindros se pusieron menos apretados, más ágiles. (refiriéndose a unos audífonos)
Creo que en español no existe una frase equivalente. 'poner a punto' sería parcialmente cercano, puesto que 'break-in' lo usan para referirse a un tiempo inicial de uso de algún dispositivo electrónico, a veces bajo ciertas condiciones especiales.
Es interesante el término. Posiblemente es como cuando compras zapatos y se ajustan a los pies del dueño.