Эрнст, концовка Вашего предложения несовсем верна по смыслу. При переводе Вы не учли предлог "für".
Go to Questions & Answers
Катя Чайковскаяasked for translation 9 лет назад
How to translate? (de-ru)
Sollen wir es „Fast Food“ nennen? Natürlich nicht! Wir haben doch ein wunderbares eigenes Wort für die schnelle Mahlzeit. In Deu
User translations (2)
- 1.
Должны ли мы это называть "фаст фудом"? Разумеется нет! У нас ведь есть наше замечательное слово, обозначающее быстрый перекус.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru1 - 2.
Должны ли мы называть это „Fast Food“? Естественно, нет! Все же, у нас есть чудесное собственное слово быстрое питание.
translation added by Василий ХаринSilver de-ru2
Discussion (2)
🇩🇪 Alex Walladded a comment 9 лет назад
Василий Харинadded a comment 9 лет назад
Алекс, спасибо за поддержку. Но, лексически это звучало бы не совсем корректно..
Ибо как сказал великий И.В. Гёте о переводчиках: "Переводчик напоминает сводьню, которая, расхваливает достоинства прикрытые вуалью красавицы, вызывает не преоборимое желание познакомиться с оригиналом".