about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Катя Чайковскаяasked for translation 8 years ago
How to translate? (de-ru)

Sollen wir es „Fast Food“ nennen? Natürlich nicht! Wir haben doch ein wunderbares eigenes Wort für die schnelle Mahlzeit. In Deu

User translations (2)

  1. 1.

    Должны ли мы это называть "фаст фудом"? Разумеется нет! У нас ведь есть наше замечательное слово, обозначающее быстрый перекус.

    translation added by 🇩🇪 Alex Wall
    Gold de-ru
    1
  2. 2.

    Должны ли мы называть это „Fast Food“? Естественно, нет! Все же, у нас есть чудесное собственное слово быстрое питание.

    translation added by Василий Харин
    Silver de-ru
    2

Discussion (2)

🇩🇪 Alex Walladded a comment 8 years ago

Эрнст, концовка Вашего предложения несовсем верна по смыслу. При переводе Вы не учли предлог "für".

Василий Харинadded a comment 8 years ago

Алекс, спасибо за поддержку. Но, лексически это звучало бы не совсем корректно..
Ибо как сказал великий И.В. Гёте о переводчиках: "Переводчик напоминает сводьню, которая, расхваливает достоинства прикрытые вуалью красавицы, вызывает не преоборимое желание познакомиться с оригиналом".

Share with friends