@Евгения, закрытые глаза - geschlossene Augen, с закрытыми глазами - mit geschlossenen Augen.
augen zu
User translations (1)
- 1.
Mach die Augen zu. - Закрой глаза.
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru3
Discussion (10)
Alex, а как перевести тогда: Augen zu und durch!
Er hat die Augen zu. - У него глаза закрыты. Разве не так?
Augen zu und durch - идти напролом, "закрой глаза и вперёд". Er hat die Augen zu - да, верный перевод, но не *"У него закрытые глаза"😉, как в Вашем исходном переводе, Вы тут немного хитрите.
Согласна, принято. Сниму перевод, чтоб других не смущать )). А можно спросить у Вас? В перечне всех переводов и вопросов, есть переводы, к которым уже нельзя добавить ничего. Это в каком случае так обозначается и кем? Нигде не нашла объяснений...
Евгения, не знаю, ещё с этой проблемой не сталкивался. О каком временном промежутке идёт речь? - Я бы тогда и у себя посмотрел.
В общем перечне переводов и вопросов есть переводы, отмеченные как Translation (с зелёным фоном), и другие - тоже с имеющимися переводами, но по прежнему с заголовком How to translate (на голубом фоне)... К ним можно добавить перевод, а к зеленым уже нельзя. Не обращали внимания?
Ах, это же связки (слово-перевод), добавленные самими пользователями для пополнения словарных статей, если таких ещё нет.
- в общем добавлять можно переводы сразу полностью. Если такой перевод на Ваш взгляд неверен, то пишите комментарий и не ставите лайк.
Спасибо за разъяснение. :)