Спасибо. Да, это конечно первым делом и пришло в голову. Но, смутило то, что из сериала понятно что то, кто королева сейчас, абсолютно ясно последнему бичу в Лондоне, не говоря уж о служанке королевской особы и упоминание о специальном списке (шпаргалки), для объявлении прихода королевы которую невозможно не знать... как то вот это и смущает.
They gave me a sheet.
Author’s comment
Вот, встретилось в сериале. Диалог между служанкой и королевой (бывшей).
Не понимаю причем здесь "They gave me a sheet" из ответов служанки.
Я в английском ну очень не силен - и все таки заинтересовало как это можно интерпретировать в этом контексте (выделено капслоком):
"And the Queen is here, Your Majesty."
"Could you be more specific?"
"Ma'am?"
"Which queen?"
"Queen Elisabeth, ma'am."
"Which one? There are two."
"The young one."
"Ohhh! The queen."
"I thought you was all queens. THEY GAVE ME A SHEET."
"We are. I was the queen for so long as my husband was alive. But since he died, I am no longer the queen, I am simply Queen Mary. My late son’s widow was also the queen, but upon the death of her husband she became Queen Elizabeth the Queen Mother. Her daughter, Queen Elizabeth is now queen, so she is…?"
"The queen."
"Bravo."
User translations (1)
- 1.
Возможно, "Мне дали таблицу/список (всех королев)". Сравни с cheat sheet - шпаргалка.
translation added by Alex HrypunBronze en-ru0