i think correctly would with 'would be' because we have 'will' in the past and passive voice is meaning use infinitive form of the 'to be' auxiliary verb without particular 'to' is not it? i'm sorry for my english. i wait for you comment!
Go to Questions & Answers
Фелантроп Аллергиевasked for translation 9 years ago
How to translate? (ru-en)
я надеялся меня будут учить, но отбили всякое желание учиться
Example
i hoping i was would teached but prophs reject any wishes for education
Author’s comment
будующее в прошедшом и вроде есть пассив
Verb;
User translations (1)
Verb
- 1.
I was hoping to be educated (или I would be educated), but then I was completely discouraged by the teachers.
translation added by Holy MolyGold ru-en2
Discussion (2)
Фелантроп Аллергиевadded a comment 9 years ago
Holy Molyadded a comment 9 years ago
Фелантроп, both versions are grammatically correct. Either it's "I was hoping to be educated" or "I was hoping I would be educated" they mean absolutely the same. It's absolutely normal to use either of these forms after the Past Continuous.