Адик, это не латынь :) Откуда эта фраза вами взята? Вы уверены, что все правильно переписали? Потому что при поиске Google сразу выдаёт исправление: не "via", a "villa St. Croce" и это, соответсвенно, вилла в Италии, которую можно арендовать для отдыха. Поиск "Cor Radix" выдаёт ссылки на Facebook, то есть это либо имя-фамилия, либо псевдоним человека.
Go to Questions & Answers
Adik Maratovasked for translation 8 years ago
How to translate? (en-ru)
Cor radix Via St Croce
Author’s comment
Это похоже на латынь, но не уверен. Переведите, пожалуйста, на русский
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (4)
Holy Molyadded a comment 8 years ago
Holy Molyadded a comment 8 years ago
Нашла всю фразу целиком в "Записной книжке" Чехова, действительно, там "via".
St. Croce - это храм во Флоренции
Не смогла найти, что такое "Cor radix".
Aygun khalilovaadded a comment 8 years ago
по-латыни Cor - сердце, radix - корень, via - через, посредством
Adik Maratovadded a comment 8 years ago
Да, из записной книжки Чехова.