🇩🇪 Alex Walladded a comment 9 years ago
Ирина, в немецком также имеются различные термины:
Брак можно назвать eheliche Lebensgemeinschaft,
бракоподобные сожительства: eheähnliche / außereheliche Lebensgemeinschaften
Lebensgemeinschaften
бракоподобные сожительства, незарегистрированные браки
Ирина, в немецком также имеются различные термины:
Брак можно назвать eheliche Lebensgemeinschaft,
бракоподобные сожительства: eheähnliche / außereheliche Lebensgemeinschaften
Так что Ваш перевод верен лишь отчасти.
Lebensgemeinschaft не подразумевает наличие или отсутствие брака, также может иметься в виду просто проживание людей на определенной территории, не обязательно в одной квартире или доме.
Я не претендую на абсолютную правоту. А комментарий мой касался русских реалий и законов.
Alex, Вы верно приводите примеры, в которых есть определения. Для этого они и существуют, чтобы уточнять общее понятие