Daniela, ну и задачку Вы задали! Несколько часов искала английский вариант. Ван Гог ведь писал на голландском языке. Вы знаете, ИМЕННО такого высказывания не нашла! Похоже, в прлцессе голландско- английско- русского перевода слова художника исказили, и именно ЭТО "высказывание" гуляет по нету. Можно, конечно, перевести ЭТО, но это не Ван Гог!
думаю, что чем больше человек любит, тем сильнее он хочет действовать: любовь, остающуюся только чувством, я никогда не назову подлинной любовью.
Винсент Ван Гог
"Письма к друзьям"
User translations (1)
- 1.
Думаю, что чем больше человек любит, тем сильнее он хочет действовать: любовь, остающуюся только чувством, я никогда не назову подлинной любовью.
Винсент Ван Гог
"Письма к друзьям"
EditedI think, the more one's love is the more he's apt to act: a love that is just a feeling I'll never call the true love.
Vincent van Gogh
"Letters to Friends"
translation added by ` ALGold en-ru2
Discussion (6)
Все равно утверждение правдивое... Жаль только, что это похоже действительно на псевдоцитату. Все эти псевдоэйнштейны и псевдоесенины... )))
Я читала оригинал, он отличается.)
А что там в оригинале?
О, сейчас так быстро не смогу найти. Забивала van gogh letters to friends, с трудом нашла. Попробуйте сами, если очень надо. Там мысль о действии повторяется, а вот слов "чувство", " подлинная любовь" я там в упор не увидела.)
Опять же, если оригиналом можно считать перевод с голландского на английский, хотя перевод официальный.