about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Go to Questions & Answers
Marika Montanariasked for translation 8 лет назад
How to translate? (en-ru)

I hope you can use this journal for your drawings and to remember me

User translations (3)

  1. 1.

    Надеюсь, ты сможешь использовать этот журнал для рисунков, также он будет на память обо мне.

    translation added by Elena Bogomolova
    Gold en-ru
    2
  2. 2.

    Надеюсь, ты можешь использовать этот дневник для своих рисунков и вспоминать меня (/помнить обо мне)

    translation added by grumbler
    Gold en-ru
    2
  3. 3.

    я надеюсь что ты сможешь использовать этот журнал для своих дел и вспомнишь меня

    translation added by Tanya Kharlamova
    1

Discussion (13)

Artyom Lugovoyadded a comment 8 лет назад

По-моему, "to" лишнее. Буквальное чтобы вспоминать" звучит уж очень странно и сухо. В любом случае и по-английски без "to" правильно и естественней.

grumbleradded a comment 8 лет назад

не уверен
you can use it to remember
you can use it for drawing and to remember

grumbleradded a comment 8 лет назад

И с "вспоминать" у меня нет никаких проблем. Возможно, это зависит от человека. Не все любят говорить сочно и напыщенно.

Artyom Lugovoyadded a comment 8 лет назад

Ну не знаю... По-русски я уж точно не скажу буквально "использовать, чтобы вспоминать". Хотя да, ни Вы, ни остальные так тоже не стали переводить. Я вообще избегаю слова "использовать" в русском.

Весь вопрос в том, приобретает ли фраза с "to" существенно иной смысл, чем без, или это практически то же, только выраженное не так удачно.

Саму мысль по-русски мне кажется лучше всего выразила Елена. А "use smth to remember" я бы выразил по-другому. Но я могу быть неправ. Никому не навязываю своего мнения, тем более оно не очень уверенное. Всё imho. :)

grumbleradded a comment 8 лет назад

Конечно, приобретает.
Без "to" рисовать и вспоминать - независимые/несвязанные события. Я просто надеюсь на это и на это.
С "to" я надеюсь, что используя дневник, ты будешь вспоминать меня.

Artyom Lugovoyadded a comment 8 лет назад

Да я всё понимаю. Только что-то туманное скрывается за этим "используя дневник, вспоминать кого-то". Вот я и говорю об истинном смысле, а не о формальных различиях.

grumbleradded a comment 8 лет назад

Не понимаю, почему туманное. Это нормально дарить вещи на память. А можно и просто дарить. По-моему, истинный смысл - дневник дарится на память.

Artyom Lugovoyadded a comment 8 лет назад

А без "to" что меняется? Ты будешь использовать дневник для рисунков и при этом (подразумевается) вспоминать меня. Разве кто-то воспримет так, будто тут смысл в том, чтобы вспоминать просто, без связи с дневником?

grumbleradded a comment 8 лет назад

А почему нет?
Надеюсь, ты будешь использовать дневник для рисунков и у тебя все будет хорошо. - Никакой связи.
Хотя я согласен, что в моем переводе эта связь потерялась и только "подразумевается".

Alex Sosadded a comment 8 лет назад

По-моему, так предложение изначально безграмотно. Должно быть нечто вроде: I hope you can use this Journal for your drawnings and it lets you remember me.

Я бы в таком случае все же сказал: I hope you can use this Journal for your drawings and it doesn't let you forget me.
или, ещё лучше:
...and it helps you to remember me.

Вообще же, как в русском, так и в английском, не стоит без особой на то надобности употреблять через запятую или союз разные части речи. Есть, конечно, исключения. Используются в основном для экспрессии. Сравните, например:

Он - мой папа и большой.
Очевидно, что говорит ребёнок.

Он - мой отец и высокий.
Сразу же режет ухо. А все оттого, что разные части речи идут через союз "и". Очевидно, что грамотный городской житель так не скажет.

Artyom Lugovoyadded a comment 8 лет назад

Совершенно верно, Алекс! Но без "to" они нормально сочетаются, когда "remember" не подчинено "use".

Artyom Lugovoyadded a comment 8 лет назад

По-моему, всегда, когда два действия, подчинённые вспомогательному глаголу данном случае "can"), связываются союзом "и" в русском и в английском), они должны быть связаны между собой по смыслу, часто одно из другого логически вытекает. Если же они не взаимосвязаны, они могут идти через запятую как перечисление, хотя в данном случае такие разные по смыслу действия и в виде перечисления выглядели бы дико.

Share with friends