continueS to ask the Earth - просить много - Ваш вариан эффектный, несомненно. А возможно, "молиться, чтобы был ниспослан игрок, который ... уйдёт, не получив ничего". Но ручаться за правильность без знания контекста не могу.
"Lazio continue to ask the Earth for a player who, in a few months, will be free to walk away for nothing.
Author’s comment
дословно - лацио спрашивает землю за игрока который....
можно ли перевести как лацио запрашивает слишком много за игрока который через несколько месяцев уйдёт бесплатно?
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Discussion (7)
Михаил, именно так и нужно переводить эту фразу.
Ольга, Вы согласны и с "уйти бесплатно"?
Татьяна, там речь о том, что игрок футбольной команды может перейти в другую команду бесплатно, то есть новый клуб не заплатит за переход игрока старому клубу.
Я это понимаю, тем не менее, в хорошем тексте "уйти бесплатно" разве звучит?
А, вы в этом смысле :) Ну нет, конечно, я-то говорила именно про смысл фразы.
Да, Ольга, спасибо за разъяснение!