Марк Аврелиевasked for translation 5 years ago
How to translate? (en-ru)
Frailty thy name is woman
Author’s comment
Вроде Шекспир так написал. Все по разному переводят и с разными значениями. Подскажите
- 1.
О женщины, вам имя вероломство!
translation added by Julia S
Марк Аврелиевasked for translation 5 years ago
How to translate? (en-ru)
I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat.
Author’s comment
Это из речи Черчилля, когда он в должность вступал. Он сказал это в конце своего выступления
Не пойму, что он имел в виду
Что ему нечего предложить ЛЮДЯМ кроме этого или со своей стороны ОН может предложить только лишь это
- 1.
Мне нечего предложить, кроме крови, труда, слез и пота.
translation added by Slavik Sokur
Марк Аврелиевasked for translation 5 years ago
How to translate? (ru-en)
Устал-умри
- 1.
Tired-die.
translation added by Slavik Sokur