about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Miguel Alonso Granja

TranslationsNotesQuestions
Miguel Alonso Granjaanswered 7 years ago
answer (ru-en)

Растрата денежных средств

How about "economic malfeaseance"?

Miguel Alonso Granjaanswered 7 years ago
answer (en-es)

iditarod

"Iditarod"

Translator's comment

It's not an English word. It derives from the Alaska native people's language, "Athabaskan", which means "far-away land".

Miguel Alonso Granjaanswered 7 years ago
answer (en-es)

Unfortunately during my longer period of staying home on vacation I have met a girl

Desgraciadamente, durante mi estancia más larga en casa durante las vacaciones conocí a una chica.

Example

"Staying home was longer than the expected"

"Unfortunately, I have to go back to the drawing board of the whole thing"

Example translation

«Quedarme en casa fue más largo de lo que yo esperaba»

«Desgraciadamente, tengo que volver a empezar todo»

Translator's comment

Lack of context. Longer than what?

Unfortunately? Could it not be "fortunately"?

I have met a girl "for the better or for the worse"? Given the case, it changes the sentence's structure meaning.

Miguel Alonso Granjaanswered 7 years ago
answer (ru-en)

Старый друг лучше новых двух

No friend is like an old friend

Miguel Alonso Granjaanswered 7 years ago
answer (ru-en)

Слово серебро, а молчанье золото

a shut mouth catches no flies

Miguel Alonso Granjaanswered 7 years ago
answer (en-ru)

reap what you sow

что потопаешь-то полопаешь / Каково сошьешь, таково и износишь

Miguel Alonso Granjaanswered 8 years ago
answer (es-en)

Las llantas del coche estaban muy bajas cuando se calibraron estaban a 20.

The car tires were very low. The moment the tires were being calibrated, they were at 20 inches.

Miguel Alonso Granjaanswered 8 years ago
answer (es-en)

Hay un masaje especial para evitar los cólicos en recién nacidos.

There is a special massage in order to avoid baby colics.

Miguel Alonso Granjaanswered 8 years ago
answer (en-fr)

carefully

prudemment, attentivement, soigneusement.

Miguel Alonso Granjaanswered 8 years ago
answer (es-en)

mi hermano no quiere venir a verme

My brother doesn't want to come and see me.

Show more