
Вик Торспросил перевод час назад
Как перевести? (en-ru)
Помогите с переводом - особенно в начале фразы
Комментарий автора
We were, I believe, of some use in keeping the French garrisons of Antwerp, Bergen-op-Zoom, and other fortresses, within their walls.
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу

Liza Esquivelспросил перевод час назад
Как перевести? (de-en)
practiced
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу

Gleb Chernyshevспросил перевод час назад
Как перевести? (de-ru)

Gleb Chernyshevспросил перевод 2 часа назад
Как перевести? (de-ru)
Hundsveilchen
- 1.
фиалка собачья
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru

Aemaemспросил перевод 2 часа назад
Как перевести? (de-ru)
kirchglockenklang
- 1.
колокольный звон;
звон церковных колоколов
Перевод добавила Irena OЗолото de-ru

Chess Xdспросил перевод 2 часа назад
Как перевести? (ru-en)

Chess Xdспросил перевод 2 часа назад
Как перевести? (ru-en)
Я знаю англиский 50 на 50
- 1.
I know English 50/50 (fifty-fifty)
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en
Elizameth Mishchenkoспросил перевод 2 часа назад
Как перевести? (ru-en)
кориспондент
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Кирилл Ледяевспросил перевод 3 часа назад
Как перевести? (ru-en)
Эта книга никому Ненужна
- 1.
Nobody needs this book
Перевод добавил grumblerЗолото ru-en
Евгений Гидзюкспросил перевод 3 часа назад
Как перевести? (ru-en)
Что обсуждают дети? Все что есть, на белом свете!
Переводов пока нет. Будьте первым, кто переведёт эту фразу
Показать ещё