about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Галина Палагута

Knows English Russian.Studies Italian.
Галина Палагутаadded a note 8 years ago
note (ru-en)

Позабавило замечание от Dasha Smolnikova в ветке конкурса: "... насчет Марины, я считаю что она вообще самый везучий человек в этой истории! Человек получил планшет (правдя не ясно ipad это или что-то попроще) вообще даже не дойдя до предварительного финала. Просто так, просто за шутку Лжедмитрия, который может быть и вовсе с ней заодно, как я думаю."

Вспомнился случай из практики. Был у меня как-то один клиент, которому я переводила встречи с русской девушкой. Они благополучно поженились, а вскоре после свадьбы она обнаружила свидетельства его неверности и подала на развод. Так вот он позвонил мне и набросился с упреками, что, якобы, мы с ней были заодно и все подстроили так, чтобы его облапошить. Какая у людей, однако, бывает буйная фантазия!

И еще вспомнилось смешное, теперь уже связанное с языком. Однажды при переводе я произнесла "smoked salmon" как "smoked sermon". Брови клиента поползли вверх. Встретить "копченую проповедь" в русской кухне он никак не ожидал :)

А у вас были забавные недоразумения, связанные с переводом или общением на английском? Делитесь, посмеемся вместе!

Галина Палагутаadded a note 8 years ago
note (ru-en)

Буду добавлять в заметки свои переводы с "Лимерика по вторникам", который проводит Igor Yurchenko.

There was an Old Person of Dutton,

Whose head was as small as a button,

So, to make it look big,

He purchased a wig,

And rapidly rushed about Dutton.

Жил один старичок в Чичен-Ице

с головенкою как чечевица.

Раздобыл он парик,

и теперь наш старик

в Чичен-Ице стал важною птицей.

Read more