Подскажите, пожалуйста. стоит ли употреблять два раза "will" в main clause условных предложений 1го типа, например: If you throw smth away your house will be cleaner and you'll find what you were looking for. В целом правильно ли составлено предложение? Заранее спасибо
дружить семьями
- 1.
To get along (well)
translation added by Elena BogomolovaGold ru-en
The walkway had a metal dome over it and was wide enough for five people to stand side by side.
- 1.
Над пешеходным переходом был металлический свод, достаточно широкий для того, чтобы пять человек могли стать плечом к плечу.
translation added by ` ALGold en-ru
The streets intersected at a freeway overpass.
- 1.
Улицы пересекались на эстакаде.
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru - 2.
(?) Улицы пересекались в виде многоуровневой (двухуровневой?) развязки
translation added by grumblerGold en-ru - 3.
Улицы пересекались на автострадной эстакаде.
translation added by Александр ШматькоBronze en-ru
maigre comme un clou
My heart did its cartoon leap
His words smacked the wind out of me.
- 1.
От его слов у меня перехватило дыхание.
translation added by Paddington BearGold en-ru
I could zone now. It makes me think about my family.
Author’s comment
после прослушивания красивой музыки
- 1.
я сейчас смог бы отключиться. Песня заставляет меня думать о своей семье.
translation added by Vladislav JeongGold en-ru - 2.
Теперь когда я могу отключиться, я думаю только о своей семье.
translation added by Талгат МырзахановGold en-ru
I graduated college and moved across the country, but there was nothing else to my life, it was black and white.
Author’s comment
интересует последняя фраза, переводится просто черное и белое?
- 1.
черно-белая, бесцветная (безрадостная, унылая)
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru
You cut me to the bone
Author’s comment
Разговор между двумя влюбленными, которые разрывают свои отношения.
- 1.
ты меня очень сильно обидел
translation added by Руслан ЗаславскийGold en-ru - 2.
ты ломаешь мне кости
translation added by Денис Сидоров