about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

übertreiben*

vt неотд

  1. преувеличивать, утрировать (что-л), сгущать краски (рассказывая о чём-л)

  2. не знать меры (в чём-л); перебарщивать (разг)

Examples from texts

Ich will nicht übertreiben, aber im Einzelkampf kann Natascha einen beliebigen erwachsenen Mann auf den Boden werfen.
Врать не стану, но один на один Наташа любого взрослого мужчину носом в грязь уложит.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Den Silberstreif am Horizont in Form der Belebung des Welthandels und der Konjunktur sieht Rohland frühestens im vierten Quartal 2009, warnt aber gleichzeitig vor übertriebenen Erwartungen an die Dynamik des Aufschwungs.
Признаки улучшения ситуации, выраженные в оживлении мировой торговли и коньюнктуры, появятся, по мнению г-на Роланда, в 4-м квартале 2009, правда, он предостерегает от завышенных ожиданий относительно динамики подъема.
Die übertriebene Furcht machte die ganze Stadt waffenlustig.
Все под влиянием страха становились храбрыми.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
„Das alles ist möglicherweise übertrieben und gefälscht", sagte Pastor Wunderlich.
- Все это, может быть, и не совсем так, а может быть, сильно преувеличено, - вставил пастор Вундерлих.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Der Wagen war tatsächlich eine komfortable Reisekutsche, die auf diesen Gebirgsstraßen etwas übertrieben wirkte.
Экипаж оказался действительно вполне приличным, даже слишком шикарным для здешних проселочных дорог.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Er pflegte sie mit kühlen und spöttischen Bemerkungen zu begleiten und sich den deutlichen Anschein zu geben, als glaube er, daß Christian übertreibe und blagiere... was sicherlich nicht der Fall war; aber er erzählte mit Verve und Farbe.
Он обычно прерывал их холодными и колкими замечаниями, как бы желая сказать, что, по его мнению, Христиан преувеличивает и подвирает, - хотя на самом деле это было не так, а только рассказывал он очень красочно и увлеченно.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Des weiteren übertrieb er ihre Tapferkeit und alle die Vorteile, die man daraus ziehen könne, wenn man sie durch Geschenke und Vorrechte wieder für die Republik gewönne.
Он даже восхвалял их храбрость и говорил о выгоде, которую можно было бы извлечь, примирив их с Республикой дарами и обещаниями льгот.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Platcom Tasia Tamblyn hielt es für weit übertrieben, eine so große Streitmacht gegen eine Hand voll ungehorsamer Siedler in den Einsatz zu schicken, von der Verschwendung des kostbaren Treibstoffs für den Sternenantrieb ganz zu schweigen.
Командиру платформы Тасии Тамблейн казалось, что с поражающей воображение силой, брошенной на горстку мятежных колонистов, явно переборщили – не говоря уже об огромных расходах звездолетного топлива.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Aus dem Halbdunkel war in der Tat das unterdrückte Gelächter der drei Gehilfen zu hören gewesen; jetzt beugten sich ihre Köpfe mit übertriebener Aufmerksamkeit über die Arbeit.
В полумраке подвала действительно раздалось придушенное хихиканье троих подмастерьев, которые с преувеличенным усердием низко склонились над шитьем.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
„Ich weiß nicht", sagte Tom mit einer Betonung, die übertrieben gleichgültig war, um nicht ungeduldig zu sein.
- Не знаю, - отвечал Том, преувеличенно равнодушно, чтобы скрыть свое раздражение.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Reynald faltete die Hände und sprach ohne übertriebene Förmlichkeit. "Der Weltwald hat seine eigenen Gedanken und Bedürfnisse, seine eigenen Pläne.
Рейнальд сложил руки на груди и заговорил без особых формальностей и цветистых фраз: – У Вселенского Леса есть свои мысли, свои нужды и собственная программа.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Zynisch erklärte Innenminister Höcherl im Herbst 1962, die westdeutsche Bevölkerung habe „unter Einschränkung ihrer übertriebenen Lebenshaltungswünsche bereit zu sein, alle Opfer zu bringen".
Осенью 1962 года бывший министр внутренних дел Хехерль цинично заявил, что западногерманское население должно «быть готово принести любые жертвы при условии ограничения неумеренных требований о росте жизненного уровня».
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Um ihm zu schaden, übertrieben Hannos Anhänger die Bedeutung seines Sieges.
Чтобы повредить ему, сторонники Ганнона преувеличивали значение его победы.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sogar in etwas übertriebener Weise, wie ich fand. Sie taten, als ob rein gar nichts passiert wäre.
Даже подчеркнуто по-прежнему, словно ничего и не произошло.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Es ist kaum übertrieben, wenn wir zu sagen wagen: für den engen Kreis der echten Glasperlenspieler war das Spiel nahezu gleichbedeutend mit Gottesdienst, während es sich jeder eigenen Theologie enthielt.
Не будет, пожалуй, преувеличением, если мы осмелимся сказать, что для узкого круга настоящих игроков Игра была почти равнозначна богослужению, хотя от какой бы то ни было собственной теологии она воздерживалась.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich

Add to my dictionary

übertreiben1/2
Verbпреувеличивать; утрировать; сгущать краски

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

im Spiel übertreiben
переиграть
im Spiel übertreiben
переигрывать
übertreibende Werbung
крикливая реклама
übertrieben zärtlich tun
миндальничать
übertrieben freundlich
слащавый
übertrieben ehrgeizig
амбициозный

Word forms

übertreiben

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich übertreibewir übertreiben
du übertreibstihr übertreibt
er/sie/es übertreibtsie übertreiben
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich übertriebwir übertrieben
du übertriebstihr übertriebet
er/sie/es übertriebsie übertrieben
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe übertriebenwir haben übertrieben
du hast übertriebenihr habt übertrieben
er/sie/es hat übertriebensie haben übertrieben
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte übertriebenwir hatten übertrieben
du hattest übertriebenihr hattet übertrieben
er/sie/es hatte übertriebensie hatten übertrieben
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde übertreibenwir werden übertreiben
du wirst übertreibenihr werdet übertreiben
er/sie/es wird übertreibensie werden übertreiben
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde übertriebenwir werden übertrieben
du wirst übertriebenihr werdet übertrieben
er/sie/es wird übertriebensie werden übertrieben
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich übertreibewir übertreiben
du übertreibestihr übertreibet
er/sie/es übertreibesie übertreiben
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe übertriebenwir haben übertrieben
du habest übertriebenihr habet übertrieben
er/sie/es habe übertriebensie haben übertrieben
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde übertreibenwir werden übertreiben
du werdest übertreibenihr werdet übertreiben
er/sie/es werde übertreibensie werden übertreiben
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde übertriebenwir werden übertrieben
du werdest übertriebenihr werdet übertrieben
er/sie/es werde übertriebensie werden übertrieben
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich übertriebewir übertrieben
du übertriebestihr übertriebet
er/sie/es übertriebesie übertrieben
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde übertreibenwir würden übertreiben
du würdest übertreibenihr würdet übertreiben
er/sie/es würde übertreibensie würden übertreiben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte übertriebenwir hätten übertrieben
du hättest übertriebenihr hättet übertrieben
er/sie/es hätte übertriebensie hätten übertrieben
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde übertriebenwir würden übertrieben
du würdest übertriebenihr würdet übertrieben
er/sie/es würde übertriebensie würden übertrieben
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde übertriebenwir werden übertrieben
du wirst übertriebenihr werdet übertrieben
er/sie/es wird übertriebensie werden übertrieben
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde übertriebenwir wurden übertrieben
du wurdest übertriebenihr wurdet übertrieben
er/sie/es wurde übertriebensie wurden übertrieben
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin übertriebenwir sind übertrieben
du bist übertriebenihr seid übertrieben
er/sie/es ist übertriebensie sind übertrieben
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war übertriebenwir waren übertrieben
du warst übertriebenihr wart übertrieben
er/sie/es war übertriebensie waren übertrieben
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde übertriebenwir werden übertrieben
du wirst übertriebenihr werdet übertrieben
er/sie/es wird übertriebensie werden übertrieben
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde übertriebenwir werden übertrieben
du wirst übertriebenihr werdet übertrieben
er/sie/es wird übertriebensie werden übertrieben
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde übertriebenwir werden übertrieben
du werdest übertriebenihr werdet übertrieben
er/sie/es werde übertriebensie werden übertrieben
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei übertriebenwir seien übertrieben
du seist übertriebenihr seiet übertrieben
er/sie/es sei übertriebensie seien übertrieben
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde übertriebenwir werden übertrieben
du werdest übertriebenihr werdet übertrieben
er/sie/es werde übertriebensie werden übertrieben
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde übertriebenwir werden übertrieben
du werdest übertriebenihr werdet übertrieben
er/sie/es werde übertriebensie werden übertrieben
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde übertriebenwir würden übertrieben
du würdest übertriebenihr würdet übertrieben
er/sie/es würde übertriebensie würden übertrieben
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre übertriebenwir wären übertrieben
du wärst übertriebenihr wärt übertrieben
er/sie/es wäre übertriebensie wären übertrieben
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde übertriebenwir würden übertrieben
du würdest übertriebenihr würdet übertrieben
er/sie/es würde übertriebensie würden übertrieben
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde übertriebenwir würden übertrieben
du würdest übertriebenihr würdet übertrieben
er/sie/es würde übertriebensie würden übertrieben
Imperativübertreib, übertreibe
Partizip I (Präsens)übertreibend
Partizip II (Perfekt)übertrieben