about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Dictionary of Economics
  • dicts.economics_de_ru.description

Abs.

сокр. от Absender

отправитель; адрес отправителя (на конверте)

Polytechnical (De-Ru)

Abs.

  1. сокр. от Absatz

    абзац

  2. сокр. от Absender

    отправитель; адрес отправителя

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Nach § 85 Abs. 1 Satz 1 Nr. 5 bleiben außer Betracht
В соответствии с п. 5 фразы 1 части 1 статьи 85 во внимание не принимаются:
© 2011 Goethe-Institut
© 2011 Goethe-Institut
Das Staatsministerium des Innern kann hierzu Richtlinien aufstellen und Weisungen erteilen, die nicht der Einschränkung nach Art. 109 Abs. 2 Satz 2 unterliegen.
Для этого Государственное министерство внутренних дел может издавать директивы и распоряжения, не подлежащие ограничению в соответствии с положениями 2 пункта 2 статьи 109.
© 2011 Goethe-Institut
Der Gemeinderat kann mit Zustimmung des ersten Bürgermeisters der Werkleitung für Beamte, Angestellte und Arbeiter im Eigenbetrieb personalrechtliche Befugnisse in entsprechender Anwendung von Art. 43 Abs. 2 übertragen.
Общинный совет может с согласия первого бургомистра возложить на руководство предприятия кадровые полномочия в отношении чиновников, служащих и рабочих муниципального предприятия с соответствующим применением п. 2 ст. 43.
© 2011 Goethe-Institut
Die weiteren Stellvertreter bestimmt der Gemeinderat aus der Mitte der Gemeinderatsmitglieder, die Deutsche im Sinn des Art. 116 Abs. 1 des Grundgesetzes sind.
Других заместителей назначает общинный совет из числа членов общинного совета, являющихся гражданами Германии в смысле п. 1 ст. 116 Основного закона.
© 2011 Goethe-Institut
Für das Verfahren bei der Einbürgerung gelten § 68 Abs. 1 und 3, § 70 Abs. 1, 2 und 4 Satz 1 entsprechend.
Порядок приема в гражданство регулируется соответствующими положениями, содержащимися в частях 1 и 3 статьи 68, в частях 1 и 2 статьи 70 и во фразе 1 части 4 статьи 70.
© 2011 Goethe-Institut
© 2011 Goethe-Institut
Die Schiedsstelle wird bei der Aufsichtsbehörde (§ 18 Abs. 1) gebildet.
Арбитражная комиссия создается при органе надзора (п. 1 § 18).
© 2011 Goethe-Institut
Hat den aufsichtlichen Verwaltungsakt eine oberste Landesbehörde erlassen, so entfällt der Widerspruch (§ 68 Abs. 1 Satz 2 Nr. 1 VwGO).
Если надзорный административный акт издан высшим земельным органом, то возражение отпадает (§ 68, п. 1 предл. 2, подпункт 1 ПАС).
© 2011 Goethe-Institut
Art. 89 Abs. 1 und 2 finden für diese Fälle keine Anwendung.
Пункты 1 и 2 статьи 89 в этих случаях не применяются.
© 2011 Goethe-Institut
Für die Aufsicht gelten die Art. 108, 109 Abs. 1 und Art. 111 bis 113 entsprechend.
На надзор распространяются соответственно положения ст. 108, п. 1 ст. 109 и ст. 111-113.
© 2011 Goethe-Institut
Wird ein Rundfunkkommentar nach § 49 Abs. 1 in einer Zeitung oder einem anderen Informationsblatt abgedruckt oder durch Funk gesendet, so ist stets außer dem Urheber auch das Sendeunternehmen anzugeben, das den Kommentar gesendet hat.
При перепечатывании в газете или ином информационном бюллетене радио- или телекомментария согласно п.1 § 49 кроме автора всегда необходимо указывать вещательную организацию, которая транслировала данный комментарий.
© 2011 Goethe-Institut
Art. 51 Abs. 3 Sätze 3 bis 6 gelten entsprechend.
Предложения 3-6 п. 3 ст. 51 применяются соответственно.
© 2011 Goethe-Institut
einer der Versagungsgründe des § 3 Abs. 1 bei Erteilung der Erlaubnis der Aufsichtsbehörde nicht bekannt war oder nachträglich eingetreten ist und dem Mangel nicht innerhalb einer von der Aufsichtsbehörde zu setzenden Frist abgeholfen wird oder
одна из причин отказа согласно п. 1 § 3 при выдаче разрешения не была известна органу надзора или возникла позднее и недостаток не устраняется в течение срока, устанавливаемого органом надзора;
© 2011 Goethe-Institut
§114 Abs. 2 Satz 2 gilt entsprechend.
Предл. 2 п. 2 § 114 применяется соответственно.
© 2011 Goethe-Institut
Der Schutz erlischt spätestens mit dem Ablauf der Schutzdauer in dem Staat, in dem das Sendeunternehmen seinen Sitz hat, ohne die Schutzfrist nach § 87 Abs. 2 zu überschreiten.
Охрана прекращается не позднее истечения срока охраны прав в государстве, в котором находится организация эфирного вещания, без превышения срока охраны согласно п. 2 § 87.
© 2011 Goethe-Institut
Wer am 1. August 1999 Deutscher im Sinne des Artikels 116 Abs. 1 des Grundgesetzes ist, ohne die deutsche Staatsangehörigkeit zu besitzen, erwirbt an diesem Tag die deutsche Staatsangehörigkeit.
Лица, являющиеся 1 августа 1999 года немцами в смысле части 1 статьи 116 Основного закона, не обладая германским гражданством, приобретают в этот день германское гражданство.
© 2011 Goethe-Institut
© 2011 Goethe-Institut

Add to my dictionary

Abs.1/3
отправитель; адрес отправителя

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!