about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

Polytechnical Dictionary
  • The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.

Bäumen

n текст.

навивание основы на навой

Examples from texts

Die Töne folgten dumpf und ungestüm aufeinander wie Bienengesumm. Allmählich wurden sie heller und lauter und flohen in die Nacht hinaus, zu den wimmernden Wogen und den rauschenden hohen Bäumen auf der Kuppe der Akropolis.
Глухие и быстрые звуки чередовались, как жужжание пчел, и, нарастая, улетали в ночной мрак вместе с жалобной песнью волн и колыханием больших деревьев на верху Акрополя.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Den verkümmerten Bäumen hastete sie entgegen, als könnte jener kleine Wald sie schützen oder fortbringen von diesem schrecklichen Ort.
Нира неслась к зарослям искривленных деревьев, словно они могли защитить ее или спасти из этого ужасного места.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die Zweige an den Bäumen auf dem Trottoir hatten braun glänzende Knospen.
На ветвях деревьев набухли коричневые блестящие почки.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Die Küchensklaven liefen unter den Bäumen hin und her, hastig und halbnackt. Klagend flohen von den Rasenplätzen die Gazellen.
Между деревьями сновали кухонные рабы, испуганные, полунагие; газели на лугах убегали с громким блеянием.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der schwere Geruch der Luft unter Bäumen, durch die keine Sonne am Tage schien.
Запах густой листвы, сквозь которую даже днем не проникает солнце.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Überall Gaffer — auf den flachen Dächern der Häuser, auf den Bäumen und sogar auf dem Minarett.
Народ всюду – и на плоскокрыших саклях, и на деревьях, и даже на минарете.
Abu-Bakar, Achmedchan / Das Geheimnis der KoranhandschriftАбу-Бакар, Ахмедхан / Тайна рукописного Корана
Тайна рукописного Корана
Абу-Бакар, Ахмедхан
© Советская Россия, 1980
Das Geheimnis der Koranhandschrift
Abu-Bakar, Achmedchan
© Verlag Neues Leben, Berlin 1985
Damit zog er Matho nach dem andern Ende der Terrasse und zeigte ihm den Park, wo die Schwerter der Söldner an den Bäumen hingen und in der Sonne glänzten.
Он увлек Мато на другой конец террасы и показал ему сад, где сверкали на солнце мечи солдат, висевшие на деревьях.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie zuckte mit den Schultern und wandte den Bäumen den Rücken zu.
Она вздохнула, повернулась к деревьям спиной.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Dunkle, dornige Bäume wuchsen in geschützten Mulden und Nira richtete einen wehmütigen Blick auf die Blätter, sah in den Bäumen kleine Vettern des Weltwaldes.
Черные колючие деревья царили в низине, и Нира страстно всматривалась в листву, видя в них чахлых сородичей Вселенского Леса.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Das jenseitige Ufer war mit dichten Bäumen bestanden, welche, da die Straße rechtwinkelig abbog und längs des Wassers weiter führte, wie eine schwarze, undurchdringliche Mauer drohten.
Противоположный берег густо порос деревьями, которые, поскольку дорога сворачивала под прямым углом и шла дальше вдоль воды, стояли грозной, черной, непроницаемой стеной.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Er konnte ein Lächeln der Freude nicht unterdrücken und lächelte, an allem vorbei, der Sonne, den Bäumen zu.
Он не мог подавить радостную улыбку и улыбался всему: солнцу, деревьям.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Sie fuhr fort: »Ich sah dich eines Abends im Schein meiner brennenden Gärten, zwischen rauchenden Bäumen und meinen erschlagenen Sklaven, und deine Wut war so groß, daß du auf mich lossprangst und ich fliehen mußte!
Она продолжала: – Я увидела тебя однажды вечером при свете моих горящих садов, среди дымящихся кубков, среди трупов моих рабов, и твоя ярость была так велика, что ты кинулся на меня и заставил бежать!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sehen den Wald vor lauter Bäumen nicht, wie es bei uns heißt."
Не способных увидеть лес за деревьями, как мы говорим.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Unter den Bäumen lief jemand hinter ihnen her, und Matho, der den Mantel trug, fühlte mehrmals, wie jemand von unten ganz sacht daran zupfte.
Кто-то под деревьями бежал за ними; Мато, неся покрывало, чувствовал, что его тихонько дергают снизу.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die zuletzt Gekommenen lehnten an den Bäumen, blickten nach den niedrigen Tischen, die unter ihren scharlachroten Decken halb verschwanden, und harrten, bis die Reihe an sie kam.
Прибывшие позже других стояли, прислонившись к деревьям, смотрели на низкие столы, наполовину скрытые пунцовыми скатертями, и ждали своей очереди.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Bäumen
Neuter nounнавивание основы на навой

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Baum- und Pflanzenspritze
опрыскиватель для деревьев и растений
sich bäumen
взвиться
dürrer Baum
сухое дерево
aufbäumen
возмущаться
aufbäumen
восставать
aufbäumen
вставать на дыбы
aufbäumen
навивать на навой
aufbäumen
подниматься
aufbäumen
приподниматься
aufbäumen
противиться
Baumanger
засаженный деревьями выгон
Baumanger
луг с древесными насаждениями
Baumanlage
парк
Baumasse
общая кубатура здания
Baumast
ветвь дерева

Word forms

Baum

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativBaumBäume
GenitivBaumes, BaumsBäume
DativBaum, BaumeBäumen
AkkusativBaumBäume

bäumen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich bäumewir bäumen
du bäumstihr bäumt
er/sie/es bäumtsie bäumen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich bäumtewir bäumten
du bäumtestihr bäumtet
er/sie/es bäumtesie bäumten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gebäumtwir haben gebäumt
du hast gebäumtihr habt gebäumt
er/sie/es hat gebäumtsie haben gebäumt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gebäumtwir hatten gebäumt
du hattest gebäumtihr hattet gebäumt
er/sie/es hatte gebäumtsie hatten gebäumt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde bäumenwir werden bäumen
du wirst bäumenihr werdet bäumen
er/sie/es wird bäumensie werden bäumen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gebäumtwir werden gebäumt
du wirst gebäumtihr werdet gebäumt
er/sie/es wird gebäumtsie werden gebäumt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich bäumewir bäumen
du bäumestihr bäumet
er/sie/es bäumesie bäumen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gebäumtwir haben gebäumt
du habest gebäumtihr habet gebäumt
er/sie/es habe gebäumtsie haben gebäumt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde bäumenwir werden bäumen
du werdest bäumenihr werdet bäumen
er/sie/es werde bäumensie werden bäumen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gebäumtwir werden gebäumt
du werdest gebäumtihr werdet gebäumt
er/sie/es werde gebäumtsie werden gebäumt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich bäumtewir bäumten
du bäumtestihr bäumtet
er/sie/es bäumtesie bäumten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde bäumenwir würden bäumen
du würdest bäumenihr würdet bäumen
er/sie/es würde bäumensie würden bäumen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gebäumtwir hätten gebäumt
du hättest gebäumtihr hättet gebäumt
er/sie/es hätte gebäumtsie hätten gebäumt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gebäumtwir würden gebäumt
du würdest gebäumtihr würdet gebäumt
er/sie/es würde gebäumtsie würden gebäumt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gebäumtwir werden gebäumt
du wirst gebäumtihr werdet gebäumt
er/sie/es wird gebäumtsie werden gebäumt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gebäumtwir wurden gebäumt
du wurdest gebäumtihr wurdet gebäumt
er/sie/es wurde gebäumtsie wurden gebäumt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gebäumtwir sind gebäumt
du bist gebäumtihr seid gebäumt
er/sie/es ist gebäumtsie sind gebäumt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gebäumtwir waren gebäumt
du warst gebäumtihr wart gebäumt
er/sie/es war gebäumtsie waren gebäumt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gebäumtwir werden gebäumt
du wirst gebäumtihr werdet gebäumt
er/sie/es wird gebäumtsie werden gebäumt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gebäumtwir werden gebäumt
du wirst gebäumtihr werdet gebäumt
er/sie/es wird gebäumtsie werden gebäumt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gebäumtwir werden gebäumt
du werdest gebäumtihr werdet gebäumt
er/sie/es werde gebäumtsie werden gebäumt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gebäumtwir seien gebäumt
du seist gebäumtihr seiet gebäumt
er/sie/es sei gebäumtsie seien gebäumt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gebäumtwir werden gebäumt
du werdest gebäumtihr werdet gebäumt
er/sie/es werde gebäumtsie werden gebäumt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gebäumtwir werden gebäumt
du werdest gebäumtihr werdet gebäumt
er/sie/es werde gebäumtsie werden gebäumt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gebäumtwir würden gebäumt
du würdest gebäumtihr würdet gebäumt
er/sie/es würde gebäumtsie würden gebäumt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gebäumtwir wären gebäumt
du wärst gebäumtihr wärt gebäumt
er/sie/es wäre gebäumtsie wären gebäumt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gebäumtwir würden gebäumt
du würdest gebäumtihr würdet gebäumt
er/sie/es würde gebäumtsie würden gebäumt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gebäumtwir würden gebäumt
du würdest gebäumtihr würdet gebäumt
er/sie/es würde gebäumtsie würden gebäumt
Imperativbäum, bäume
Partizip I (Präsens)bäumend
Partizip II (Perfekt)gebäumt