without examplesFound in 5 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Differenz
f <-, -en>
разница
мат разность
разногласия, трения
Economics (De-Ru)
Differenz
f
разница, различие
мат. разность
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Der Stundenwinkel eines Objektes ist definiert als die Differenz zwischen der aktuellen lokalen Sternenzeit und der Rektaszension des Objekts.Часовой угол объекта определяется как разница между текущим звёздным временем данной точки и прямым восхождением объекта :
Es gelingt ihm in den meisten Fällen, die zwischen den beiden Verfassungsorganen aufgekommenen Differenzen auszuräumen.Ему в большинстве случаев удается устранить разногласия, возникающие между обоими конституционными органами.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Differenzen, die wir derzeit noch gar nicht auszugleichen verstehen.Пока мы еще не в состоянии сгладить все эти противоречия.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Sicherlich, das sei unbestritten, hat es auch später einige Differenzen zwischen den italienischen und deutschen Faschisten und dem Vatikan gegeben, aber nie waren sie grundsätzlicher Natur.Конечно, вещь совершенно бесспорная, что и позже были некоторые разногласия между итальянскими и немецкими фашистами и Ватиканом, но они никогда не носили принципиального характера.Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. КомлеваFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag Berlin
Die Spannungen und Differenzen, die zum Beispiel zwischen dem hohen katholischen Klerus und dem faschistischen Staat auftraten, waren aber nicht prinzipieller Natur.Напряженность и разногласия, имевшиеся, например, между высшим католическим духовенством и фашистским государством, не носили принципиального характера.Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. КомлеваFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag Berlin
Eine äußerlich harmlose, innerlich aber gefährliche Form der Verständnisfalle tritt in Beziehungen auf, in denen an der Oberfläche kaum ernstliche Differenzen erkennbar sind.Опасные формы ловушек часто встречаются в отношениях, которые на поверхностный взгляд кажутся идеальными.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
alveolo-arterielle Differenz
альвеолоартериальная разность
astigmatische Differenz
астигматическая разность
Differenz von Durchschnittsgrößen
различие средних величин
Differenz von Variationskoeffizienten
различие коэффициентов вариации
Durchschnitt der Differenz
среднее значение разности
signifikante Differenz
существенное различие
Knochenleitungs-Luftleitungs-Differenz
костно-воздушный интервал
Knochenleitungs-Luftleitungs-Differenz
костно-воздушный разрыв
statistisch signifikante Differenz
статистически существенное различие
phänotypische Differenz
фенотипическая разница
Signifikanztest für Differenzen
критерий существенности различия
Differenzarbitrage
арбитражная сделка на разницу в курсе
Differenzgeschäft
сделка на разницу
Differenzgeschäft
срочная биржевая сделка на разницу в курсе
Differenzgewinn
дифференциальная прибыль
Word forms
Differenz
Substantiv, Femininum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Differenz | Differenzen |
| Genitiv | Differenz | Differenzen |
| Dativ | Differenz | Differenzen |
| Akkusativ | Differenz | Differenzen |