without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- dicts.universal_de_ru.description
- dicts.universal_de_ru.description
Einzel
n <-s, -> одиночная игра (в бадминтоне, теннисе)
Examples from texts
"Ich laß mich bestechen, aber hinterher kann der Schuft seine Knochen einzeln zusammensuchen.Я так возьму, что костей, подлец, не соберет.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Charlie konnte es natürlich nicht mit allen Holzsoldaten gleichzeitig aufnehmen, denn die Übermacht wäre zu groß gewesen. Nur einzeln war ihnen beizukommen.Главная трудность была в том, что Чарли не мог сражаться со всеми деревянными солдатами сразу, а мог расправляться с ними только поодиночке.Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдатыУрфин Джюс и его деревянные солдатыВолков, АлександрDer schlaue Urfin und seine HolzsoldatenWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Uber dem Wasser waberte durchsichtiger Morgennebel, das Dunkel wich zusehends, und beide Flußufer waren von Gendarmen abgeriegelt, so daß sie nicht einmal einzeln davonschwimmen konnten.Над водой клубился неплотный предрассветный туман, тьма таяла на глазах, а по обе стороны реки залети жандармы, так что даже поодиночке, вплавь, было не уйти.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Die Wachtposten, deren Dienst begann, gingen einzeln zu den verschiedenen Abteilungen der Festung.Сменившиеся часовые сдали оружие и расходились в разные стороны.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Er wollte zunächst die afrikanischen Stämme der Sache der Barbaren abspenstig machen, indem er ihnen ihren Abfall stillschweigend verzieh. Später freilich, wenn sie wieder isoliert dastanden, wollte er einzeln über sie herfallen und sie vernichten.Он хотел, закрывая пока глаза на мятеж туземных племен, чтобы они прежде всего порвали с варварами; потом, когда они останутся в своих провинциях без союзников, он сможет на них напасть и всех истребить.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Soldaten waren die besten Kunden, die sie je gehabt hatte: diese acht verzehrten mehr im Monat als alle Leute zusammen, die einzeln über die Brücke gegangen waren.Солдаты оказались лучшими из клиентов, каких она до сих пор знавала. Эта восьмерка в месяц съедала больше, чем все прежние посетители трактира, ходившие через мост за реку.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Da hatte sich jemand eines Spiels Karten erinnert, das völlig in Vergessenheit geraten war, und der König nahm den in Gunst, der es ihm brachte; so sehr waren diese Kartons nach seinem Herzen, die bunt waren und einzeln beweglich und voller Figur.Тогда-то и вспомнил кто-то про игральные карты, совершенно в ту пору забытые, и весьма угодил королю; ему пришлись по сердцу веселые картинки, живые, отделимые, самостоятельные.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Jedes Kontrollzentrum-Modul kann einzeln ausgeführt werdenКаждый модуль центра управления может выполняться индивидуально.
Sie zogen in Abteilungen oder schlenderten einzeln in weiten Abständen voneinander hin.Они шли разрозненными отрядами или же плелись поодиночке на далеком расстоянии друг от друга.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Ausführungen der Kassetten sind auf statische Einzellasten bis 20 kN (Belastungsklasse 2) ausgelegt.Конструкция кассетных рамок рассчитана на статические единичные нагрузки до 20 кН (класс нагрузки 2).© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
Dort gab es eine Reihe kleiner Blockhäuser von altertümlicher Bauart, aus Palmenholz mit steinernen Ecken. Sie waren voneinander geschieden, um die Einzelverbände getrennt aufzunehmen.Двор состоял из целого ряда маленьких комнат, построенных по архаическому способу из пальмовых стволов и обособленных одна от другой, чтобы в них могли собираться отдельно различные общества.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ich will nicht übertreiben, aber im Einzelkampf kann Natascha einen beliebigen erwachsenen Mann auf den Boden werfen.Врать не стану, но один на один Наташа любого взрослого мужчину носом в грязь уложит.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Die Tatsache aber, daß der Mensch durchaus Voraussagen treffen kann, und die Tatsache der Überprüfbarkeit dieser Voraussagen beweisen die Richtig keit der Auffassung, wonach im Einzelfall Ursache und Wirkung durchaus feststellbar sind.Однако тот факт, что человек вполне может предсказывать и что это предсказание можно проверить, доказывает правильность воззрения, согласно которому в данном отдельном случае мы в состоянии установить причину и следствие.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Montierte Bügelschellen an der Wand mit Einzelbelegung, Doppel- und Dreifachbelegung und BündelungНастенный монтаж зажимных скоб: применение одиночных, двойных и тройных скоб, а также прокладка кабельных пучков.© 2004 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG© 2010 OBO BETTERMANN GmbH & Co. KG
In der Einzelanalyse wie im Psychodrama geht es um die (Wieder-) Herstellung mitmenschlicher Beziehungen.В психодраме, как и в индивидуальном анализе, речь идет об установлении и развитии взаимоотношений с окружающими.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
Add to my dictionary
Einzel
Neuter nounодиночная игра
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Одиночная игра
translation added by Alex GusewaBronze de-ru
Collocations
Einzel-Arbeitsvertrag
индивидуальный трудовой договор
Einzel-
единоличный
Einzel-
изолированный
Einzel-
индивидуальный
Einzel-
одиночный
Einzel-
отдельный
Einzel-
некооперированный
Einzel-
розничный
Einzel-
частный
Einzel-
одинарный
Aburteilung eines Einzelaktes
осуждение отдельного действия
Bedenken des Einzelrichters gegen seine Zuständigkeit
сомнение единоличного судьи в своей компетенции
Einzelabschreibung
амортизация по дифференцированным нормам
Einzelabschreibung
индивидуальные амортизационные отчисления
Einzelakkord
сдельная заработная плата по соглашению с отдельным рабочим
Word forms
Einzel
Substantiv, Neutrum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Einzel | Einzel |
| Genitiv | Einzels | Einzel |
| Dativ | Einzel | Einzeln |
| Akkusativ | Einzel | Einzel |