about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Fisch

m <-es, -e>

  1. зоол рыба

  2. кул рыба, рыбное блюдо

  3. pl астр Рыбы (знак Зодиака)

  4. астр Рыбы (о человеке, рождённом под знаком Рыб)

  5. тк sg Рыбы (созвездие)

Art (De-Ru)

Fisch

m

  1. рыба

  2. символ Христа в раннехристианском искусстве

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Dampfkochen: Fisch, Gemüse.
Приготовление на пару: рыба, овощи
Dampf kochen: Fisch
Приготовление на пару: рыба
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Flachgrillen zum Grillen von mehreren Steaks, große Fläche Würstchen, Fisch und Toasts
В Варио гриль большая площадь для приготовления на гриле нескольких стейков, колбасок, рыбы или тостов
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Sie watete ins Wasser und rief noch einen Fisch herbei und noch einen, griff sie sich und schleuderte sie ans Ufer.
Она вошла в реку, приманила еще одну, и еще, выхватила их из воды и швырнула на берег.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Martins Schatten zog sich vor ihm in die Länge, erschreckte einen Fisch im Kanal kurz vor dem Sprung und gewährte ihm eine schlichte, wiewohl zuverlässige Orientierung.
Тень Мартина стлалась перед ним, пугая рыбу в каналах за миг до прыжка и служа простым, надежным ориентиром.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie selbst hatte auf einmal großen Hunger, und sie tat Schurik Salat und ein Stück Fisch auf.
– Она и сама вдруг почувствовала прилив голода, положила Шурику на тарелку салату и кусок рыбы.
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Gaspere öffnete seinen Mund lautlos wie ein Fisch und klappte ihn wieder zu. Schließlich sagte er mit einem erstickten Keuchen: »Das Restaurant schließen?
Гаспар несколько раз беззвучно открыл и закрыл рот и наконец издал нечто более‑менее похожее на стон. – Закрыть ресторан?!
Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджер
Дэвид Старр – космический рейнджер
Азимов, Айзек
© Издательство "Авотс", 1991
Lucky Starr
Asimov, Isaac
© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
Manche lauerten mit Netzen an den Scharten, und wenn ein Barbar erschien, ward er von den Maschen umstrickt und wie ein zappelnder Fisch gefangen.
Некоторые подстерегали врагов в амбразурах с рыбацкими сетями; когда варвар подходил, он запутывался в петлях и бился, как рыба.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Anstelle der Augen hatte er zwei kurze runde Auswüchse: Der Fisch war blind.
На голове у нее вместо глаз виднелись маленькие круглые наросты: рыба была слепа.
Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королей
Семь подземных королей
Волков, Александр
Die sieben Unterirdischen Könige
Wolkow, Alexander
Hinter Irina fuhr Klim die Abbitte leistenden Wissenschaftler an: "Seit gestern Abend hängen die Netze im Wasser. Was ist, sollen wir jetzt etwa verdorbenen Fisch essen?
За спиной Ирины Клим распекал провинившихся ученых: – Сети стоят со вчерашнего вечера, мы что же, соскучились по тухлой рыбе?
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sie tastete mit ihrem Geist hinaus und spürte einen kleinen Fisch auf.
Мысленно она увидела маленькую рыбешку в глубине и заставила ее подплыть к своей руке.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Sie war bedeutend freundlicher als nachmittags und fragte, ob es recht sei, daß sie als Abendessen Eier, kaltes Fleisch und geräucherten Fisch vorbereitet habe.
Она была гораздо приветливее, чем перед нашим уходом, и спросила, устроит ли нас приготовленный ею ужин: яйца, холодное мясо и копченая рыба.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Ich haßte Leute, die einem schlaff die Hand hinhielten wie einen toten Fisch.
Я терпеть не мог людей с руками вялыми, точно дохлая рыба.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Erst als der Kater sich über den Fisch hermachte, durchbrach er die Stille.
Лишь принявшись за рыбу, Котенок нарушил тишину.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Man schob den Ermordeten alle Verbrechen der Söldner in die Schuhe: ihre Gefräßigkeit, ihre Diebstähle, ihre Freveltaten, ihre Übergriffe und den Mord der Fische im Garten Salambos.
На убитых взвели все преступления наемников: обжорство, воровство, безбожие, глумление, а также убийство рыб в саду Саламбо.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Fisch1/7
Masculine nounрыбаExamples

Ein großer Fisch hat am Angelhaken angebissen. — Большая рыба попалась на крючок

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Fisch- oder Kohlfüllung
кулебяка
kleiner Fisch
малек
Fisch-
рыбий
Fisch-
рыбный
Fisch-
рыболовный
geräucherter Fisch
копчёная рыба
gefrorener Fisch
мороженая рыба
entgräteter Fisch
рыба, очищенная от костей
getrockneter Fisch
сушёная рыба
verbotenes Fischen
запрещенная рыбная ловля
mit dem Schleppnetz fischen
тралить
Fischgasse
рыбоход
Fischgerät
рыболовные снасти
Fischgerechtigkeit
право рыбной ловли
Fischgeruch
запах рыбы

Word forms

Fisch

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativFischFische
GenitivFischesFische
DativFisch, FischeFischen
AkkusativFischFische

fischen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fischewir fischen
du fischest, fischstihr fischet, fischt
er/sie/es fischet, fischtsie fischen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fischtewir fischten
du fischtestihr fischtet
er/sie/es fischtesie fischten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefischtwir haben gefischt
du hast gefischtihr habt gefischt
er/sie/es hat gefischtsie haben gefischt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefischtwir hatten gefischt
du hattest gefischtihr hattet gefischt
er/sie/es hatte gefischtsie hatten gefischt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fischenwir werden fischen
du wirst fischenihr werdet fischen
er/sie/es wird fischensie werden fischen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefischtwir werden gefischt
du wirst gefischtihr werdet gefischt
er/sie/es wird gefischtsie werden gefischt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fischewir fischen
du fischestihr fischet
er/sie/es fischesie fischen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefischtwir haben gefischt
du habest gefischtihr habet gefischt
er/sie/es habe gefischtsie haben gefischt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fischenwir werden fischen
du werdest fischenihr werdet fischen
er/sie/es werde fischensie werden fischen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefischtwir werden gefischt
du werdest gefischtihr werdet gefischt
er/sie/es werde gefischtsie werden gefischt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fischtewir fischten
du fischtestihr fischtet
er/sie/es fischtesie fischten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fischenwir würden fischen
du würdest fischenihr würdet fischen
er/sie/es würde fischensie würden fischen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefischtwir hätten gefischt
du hättest gefischtihr hättet gefischt
er/sie/es hätte gefischtsie hätten gefischt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefischtwir würden gefischt
du würdest gefischtihr würdet gefischt
er/sie/es würde gefischtsie würden gefischt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefischtwir werden gefischt
du wirst gefischtihr werdet gefischt
er/sie/es wird gefischtsie werden gefischt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefischtwir wurden gefischt
du wurdest gefischtihr wurdet gefischt
er/sie/es wurde gefischtsie wurden gefischt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefischtwir sind gefischt
du bist gefischtihr seid gefischt
er/sie/es ist gefischtsie sind gefischt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefischtwir waren gefischt
du warst gefischtihr wart gefischt
er/sie/es war gefischtsie waren gefischt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefischtwir werden gefischt
du wirst gefischtihr werdet gefischt
er/sie/es wird gefischtsie werden gefischt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefischtwir werden gefischt
du wirst gefischtihr werdet gefischt
er/sie/es wird gefischtsie werden gefischt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefischtwir werden gefischt
du werdest gefischtihr werdet gefischt
er/sie/es werde gefischtsie werden gefischt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefischtwir seien gefischt
du seist gefischtihr seiet gefischt
er/sie/es sei gefischtsie seien gefischt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefischtwir werden gefischt
du werdest gefischtihr werdet gefischt
er/sie/es werde gefischtsie werden gefischt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefischtwir werden gefischt
du werdest gefischtihr werdet gefischt
er/sie/es werde gefischtsie werden gefischt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefischtwir würden gefischt
du würdest gefischtihr würdet gefischt
er/sie/es würde gefischtsie würden gefischt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefischtwir wären gefischt
du wärst gefischtihr wärt gefischt
er/sie/es wäre gefischtsie wären gefischt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefischtwir würden gefischt
du würdest gefischtihr würdet gefischt
er/sie/es würde gefischtsie würden gefischt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefischtwir würden gefischt
du würdest gefischtihr würdet gefischt
er/sie/es würde gefischtsie würden gefischt
Imperativfisch, fische
Partizip I (Präsens)fischend
Partizip II (Perfekt)gefischt