about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Flamme

f <-, -n>

  1. пламя, огонь

  2. перен пламя, огонь, страсть, пыл

  3. огонь (для приготовления пищи)

  4. конфорка (плиты)

  5. разг см Freundin 2)

Chemistry (De-Ru)

Flamme

f

пламя; факел (пламени)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Die Flamme des Feuerzeugs blendete.
Неожиданная вспышка зажигалки ослепила меня.
Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная история
Грязная история
Эмблер, Эрик
© Издательство "Радуга", 1989 г.
Schmutzige Geschichte
Ambler, Eric
© 1967 by Eric Ambler
© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Diese düstere Flamme, diese Augen im Dunkel, diese schwarzen Flügelschläge liebte er damals unter dem Namen jener ihm unbekannten Schauspielerin.
Это мрачное пламя, эти глаза в темноте, эти черные взмахи крыльев он любил тогда под именем той незнакомой ему актрисы.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Lazzari hat keine Zeit mehr gehabt, die Lider ganz zu schließen, und so spiegelt sich die Flamme im Weiß der Augen.
Лаццари не успел даже закрыть глаза, и свет фонаря отражается в узкой полоске белков между веками.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Die Flamme warf einen hellen Schein durch das Gemach und spielte oben an der Decke, die Nacht sah schwarz zu den Fenstern herein, und die Bäume draußen schüttelten sich vor nasser Kälte.
Пламя ярко освещало комнату, играя на потолке, сквозь окна глядела темная ночь. Деревья на дворе стряхивали с себя холодную влагу.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Aus allen Fenstern strömte Licht auf die Straße, an den Kreuzungen und Plätzen standen Laternen, bei denen es sich um Schalen handelte, in denen eine weiße Flamme brannte.
Из окон лились на улицу потоки света, на перекрестках и площадях стояли фонари – чаши, в которых горело белое пламя.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Um zu prüfen, ob diese Vorrichtung aktiv ist, entzünden Sie einen Brenner und halten Sie den Bedienknebel weiterhin während 4 Sekunden nach dem Anzünden der Flamme fest gedrückt.
Для того, чтобы обеспечить включение этой системы, зажгите конфорку как обычно и удержите рукоятку в нажатом состоянии в течение 4 секунд после того, как зажжется пламя.
© BSH Munich, Germany
© BSH Munich, Germany
Die Flamme war von selbst erloschen.
Огонь погас сам собой.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Aus seinen Augen loderte ein stolzer Wille, gleich der Flamme eines Opferfeuers.
Гордая воля сверкала в его глазах, как пламя жертвенника.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ein Blitz, eine Flamme und zuletzt ein rotes Flackern, das wie eine Kerze im Wind ausgeblasen wurde.
Последняя вспышка, потом недолгое мерцание, потом последний язычок пламени, погасший с внезапностью задутого ветром огонька свечи.
Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von Charon
Der Ring von Charon
Allen, Roger
© 1990 by Roger MacBride Allen
© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, München
Кольцо Харона
Аллен, Роджер
© 1990 by Roger MacBride Allen
© ООО «Издательство ACT», 1996
© перевод Н. Магнат
Er drehte am Gasregler des Kamins, die Brenner fauchten und warfen Flammen.
Повернул рычажок у камина – горелки взревели, выбрасывая пламя.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Dann stieß er mit der Spitze seines Panzerstiefels allerlei verstreut umherliegende Gegenstände in die Flammen. Es sollte nichts übrig bleiben!
Потом кончиком котурна толкнул в огонь все, что валялось вокруг, чтобы ничего не осталось.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Zunächst schritt sie durch das Dunkel, ohne jemandem zu begegnen, denn alles eilte zur Brandstätte. Der Lärm ward immer heftiger. Große Flammen röteten den Himmel hinter ihr. Der lange Wall versperrte ihr den Weg.
Сначала она шла в темноте, никого не встречая, потому что все устремились на пожар; крики усиливались и пламя обагряло небо позади; ее остановила длинная насыпь.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Nira spürte längst keinen Schmerz mehr und Benommenheit überdeckte die Erschöpfung. Sie glaubte, das Gras und die Bäume schreien zu hören, als sich die Flammen näherten, und das imaginäre Wehklagen trieb sie an.
Нира застыла в изнеможении, не чувствуя ни боли, ни усталости – так борьба со стихией истощила ее.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Er senkte den Kopf und betrachtete sein goldenes Brustschild mit den weissagenden Steinen, in denen sich die Flammen in den Regenbogenfarben widerspiegelten.
Опустив голову, отягченную ассирийской митрой, жрец смотрел на сверкавшую у него на груди золотую бляху; она была покрыта вещими камнями, и на ней горели радугой отблески пламени.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Die Spitzen seiner langen Flügel tauchten in die Flammen. Die Salben, mit denen er bestrichen war, rannen wie Schweiß über seine ehernen Glieder.
Длинные крылья Молоха погружались в огонь; мази, которыми его натерли, текли по его медному телу, точно капли пота.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Flamme1/8
Feminine nounпламя; огоньExamples

Die Flamme erlosch. — Огонь потух.

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Wasserstoff-Sauerstoff-Flamme
водородно-кислородное пламя
offene Flamme
открытое пламя
langflammige Flamme
длинное пламя
Abheben der Flamme
срыв пламени
Zurückschlagen der Flamme
обратный удар пламени
in Flammen stehen
полыхать
in Flammen aufgehen
сгореть
in Flammen aufgehen
загораться
in Flammen setzen
воспламенять
Explosionsflamme
пламя взрыва
Flammenangriff
огнеметная атака
Flammenbildung
образование пламени
Flammeneifer
рвение
Flammeneule
сипуха
Flammengarn
многокрасочная печатная шелковая пряжа

Word forms

flammen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich flammewir flammen
du flammstihr flammt
er/sie/es flammtsie flammen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich flammtewir flammten
du flammtestihr flammtet
er/sie/es flammtesie flammten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe geflammtwir haben geflammt
du hast geflammtihr habt geflammt
er/sie/es hat geflammtsie haben geflammt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte geflammtwir hatten geflammt
du hattest geflammtihr hattet geflammt
er/sie/es hatte geflammtsie hatten geflammt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde flammenwir werden flammen
du wirst flammenihr werdet flammen
er/sie/es wird flammensie werden flammen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde geflammtwir werden geflammt
du wirst geflammtihr werdet geflammt
er/sie/es wird geflammtsie werden geflammt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich flammewir flammen
du flammestihr flammet
er/sie/es flammesie flammen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe geflammtwir haben geflammt
du habest geflammtihr habet geflammt
er/sie/es habe geflammtsie haben geflammt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde flammenwir werden flammen
du werdest flammenihr werdet flammen
er/sie/es werde flammensie werden flammen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde geflammtwir werden geflammt
du werdest geflammtihr werdet geflammt
er/sie/es werde geflammtsie werden geflammt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich flammtewir flammten
du flammtestihr flammtet
er/sie/es flammtesie flammten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde flammenwir würden flammen
du würdest flammenihr würdet flammen
er/sie/es würde flammensie würden flammen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte geflammtwir hätten geflammt
du hättest geflammtihr hättet geflammt
er/sie/es hätte geflammtsie hätten geflammt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde geflammtwir würden geflammt
du würdest geflammtihr würdet geflammt
er/sie/es würde geflammtsie würden geflammt
Imperativflamm, flamme
Partizip I (Präsens)flammend
Partizip II (Perfekt)geflammt

Flamme

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativFlammeFlammen
GenitivFlammeFlammen
DativFlammeFlammen
AkkusativFlammeFlammen