without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Flamme
f <-, -n>
пламя, огонь
перен пламя, огонь, страсть, пыл
огонь (для приготовления пищи)
конфорка (плиты)
разг см Freundin 2)
Chemistry (De-Ru)
Flamme
f
пламя; факел (пламени)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Die Flamme des Feuerzeugs blendete.Неожиданная вспышка зажигалки ослепила меня.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Diese düstere Flamme, diese Augen im Dunkel, diese schwarzen Flügelschläge liebte er damals unter dem Namen jener ihm unbekannten Schauspielerin.Это мрачное пламя, эти глаза в темноте, эти черные взмахи крыльев он любил тогда под именем той незнакомой ему актрисы.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Lazzari hat keine Zeit mehr gehabt, die Lider ganz zu schließen, und so spiegelt sich die Flamme im Weiß der Augen.Лаццари не успел даже закрыть глаза, и свет фонаря отражается в узкой полоске белков между веками.Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die TatarenwüsteDie TatarenwüsteBuzzati, Dino© 1945 Arnoldo Mondadori Editore© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990Татарская пустыняБуццати, Дино© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
Die Flamme warf einen hellen Schein durch das Gemach und spielte oben an der Decke, die Nacht sah schwarz zu den Fenstern herein, und die Bäume draußen schüttelten sich vor nasser Kälte.Пламя ярко освещало комнату, играя на потолке, сквозь окна глядела темная ночь. Деревья на дворе стряхивали с себя холодную влагу.Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый ЭкбертБелокурый ЭкбертТик, ЛюдвигDer blonde EckbertTieck, Ludwig
Aus allen Fenstern strömte Licht auf die Straße, an den Kreuzungen und Plätzen standen Laternen, bei denen es sich um Schalen handelte, in denen eine weiße Flamme brannte.Из окон лились на улицу потоки света, на перекрестках и площадях стояли фонари – чаши, в которых горело белое пламя.Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и ТьмаМальчик и ТьмаЛукьяненко, СергейDer Herr der FinsternisLukianenko, Sergej© 1997 Sergej Lukianenko© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Um zu prüfen, ob diese Vorrichtung aktiv ist, entzünden Sie einen Brenner und halten Sie den Bedienknebel weiterhin während 4 Sekunden nach dem Anzünden der Flamme fest gedrückt.Для того, чтобы обеспечить включение этой системы, зажгите конфорку как обычно и удержите рукоятку в нажатом состоянии в течение 4 секунд после того, как зажжется пламя.© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011© BSH Munich, Germanyhttp://portal.bsh-partner.com 26.05.2011
Die Flamme war von selbst erloschen.Огонь погас сам собой.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Aus seinen Augen loderte ein stolzer Wille, gleich der Flamme eines Opferfeuers.Гордая воля сверкала в его глазах, как пламя жертвенника.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Ein Blitz, eine Flamme und zuletzt ein rotes Flackern, das wie eine Kerze im Wind ausgeblasen wurde.Последняя вспышка, потом недолгое мерцание, потом последний язычок пламени, погасший с внезапностью задутого ветром огонька свечи.Аллен, Роджер / Кольцо ХаронаAllen, Roger / Der Ring von CharonDer Ring von CharonAllen, Roger© 1990 by Roger MacBride Allen© 1997 by Wilhelm Heyne Verlag GmbH & Co. KG, MünchenКольцо ХаронаАллен, Роджер© 1990 by Roger MacBride Allen© ООО «Издательство ACT», 1996© перевод Н. Магнат
Er drehte am Gasregler des Kamins, die Brenner fauchten und warfen Flammen.Повернул рычажок у камина – горелки взревели, выбрасывая пламя.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Dann stieß er mit der Spitze seines Panzerstiefels allerlei verstreut umherliegende Gegenstände in die Flammen. Es sollte nichts übrig bleiben!Потом кончиком котурна толкнул в огонь все, что валялось вокруг, чтобы ничего не осталось.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Zunächst schritt sie durch das Dunkel, ohne jemandem zu begegnen, denn alles eilte zur Brandstätte. Der Lärm ward immer heftiger. Große Flammen röteten den Himmel hinter ihr. Der lange Wall versperrte ihr den Weg.Сначала она шла в темноте, никого не встречая, потому что все устремились на пожар; крики усиливались и пламя обагряло небо позади; ее остановила длинная насыпь.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Nira spürte längst keinen Schmerz mehr und Benommenheit überdeckte die Erschöpfung. Sie glaubte, das Gras und die Bäume schreien zu hören, als sich die Flammen näherten, und das imaginäre Wehklagen trieb sie an.Нира застыла в изнеможении, не чувствуя ни боли, ни усталости – так борьба со стихией истощила ее.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Er senkte den Kopf und betrachtete sein goldenes Brustschild mit den weissagenden Steinen, in denen sich die Flammen in den Regenbogenfarben widerspiegelten.Опустив голову, отягченную ассирийской митрой, жрец смотрел на сверкавшую у него на груди золотую бляху; она была покрыта вещими камнями, и на ней горели радугой отблески пламени.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Spitzen seiner langen Flügel tauchten in die Flammen. Die Salben, mit denen er bestrichen war, rannen wie Schweiß über seine ehernen Glieder.Длинные крылья Молоха погружались в огонь; мази, которыми его натерли, текли по его медному телу, точно капли пота.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Wasserstoff-Sauerstoff-Flamme
водородно-кислородное пламя
offene Flamme
открытое пламя
langflammige Flamme
длинное пламя
Abheben der Flamme
срыв пламени
Zurückschlagen der Flamme
обратный удар пламени
in Flammen stehen
полыхать
in Flammen aufgehen
сгореть
in Flammen aufgehen
загораться
in Flammen setzen
воспламенять
Explosionsflamme
пламя взрыва
Flammenangriff
огнеметная атака
Flammenbildung
образование пламени
Flammeneifer
рвение
Flammeneule
сипуха
Flammengarn
многокрасочная печатная шелковая пряжа
Word forms
flammen
Verb, intransitives
| Indikativ, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich flamme | wir flammen |
| du flammst | ihr flammt |
| er/sie/es flammt | sie flammen |
| Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich flammte | wir flammten |
| du flammtest | ihr flammtet |
| er/sie/es flammte | sie flammten |
| Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe geflammt | wir haben geflammt |
| du hast geflammt | ihr habt geflammt |
| er/sie/es hat geflammt | sie haben geflammt |
| Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hatte geflammt | wir hatten geflammt |
| du hattest geflammt | ihr hattet geflammt |
| er/sie/es hatte geflammt | sie hatten geflammt |
| Indikativ, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde flammen | wir werden flammen |
| du wirst flammen | ihr werdet flammen |
| er/sie/es wird flammen | sie werden flammen |
| Indikativ, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde geflammt | wir werden geflammt |
| du wirst geflammt | ihr werdet geflammt |
| er/sie/es wird geflammt | sie werden geflammt |
| Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich flamme | wir flammen |
| du flammest | ihr flammet |
| er/sie/es flamme | sie flammen |
| Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe geflammt | wir haben geflammt |
| du habest geflammt | ihr habet geflammt |
| er/sie/es habe geflammt | sie haben geflammt |
| Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde flammen | wir werden flammen |
| du werdest flammen | ihr werdet flammen |
| er/sie/es werde flammen | sie werden flammen |
| Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde geflammt | wir werden geflammt |
| du werdest geflammt | ihr werdet geflammt |
| er/sie/es werde geflammt | sie werden geflammt |
| Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich flammte | wir flammten |
| du flammtest | ihr flammtet |
| er/sie/es flammte | sie flammten |
| Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde flammen | wir würden flammen |
| du würdest flammen | ihr würdet flammen |
| er/sie/es würde flammen | sie würden flammen |
| Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hätte geflammt | wir hätten geflammt |
| du hättest geflammt | ihr hättet geflammt |
| er/sie/es hätte geflammt | sie hätten geflammt |
| Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde geflammt | wir würden geflammt |
| du würdest geflammt | ihr würdet geflammt |
| er/sie/es würde geflammt | sie würden geflammt |
| Imperativ | flamm, flamme |
| Partizip I (Präsens) | flammend |
| Partizip II (Perfekt) | geflammt |
Flamme
Substantiv, Femininum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Flamme | Flammen |
| Genitiv | Flamme | Flammen |
| Dativ | Flamme | Flammen |
| Akkusativ | Flamme | Flammen |