about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Kralle

f <-, -n>

  1. коготь

  2. тех захват; захватка; клещевое устройство

Polytechnical (De-Ru)

Kralle

f

  1. коготь (напр. в когтевых шайбах)

  2. захват; метал. захватка, клещевое устройство

  3. лапка

  4. см. Krähler

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

„Was für ein Naturspiel“, sagte K. und fügte, als er die ganze Hand überblickt hatte, hinzu: „Was für eine hübsche Kralle!“
- Какая игра природы! - сказал К. и, оглядев всю руку, добавил: - Какая миленькая лапка!
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Die Forscher haben sich durch äußere Attribute in die Irre führen lassen, den Kult des Ur-Eis, das Dogma vom Flugverlust, das Ritual von Kralle und Feder ...
Исследователей ввели в заблуждение внешние атрибуты – культ Первичного Яйца, догмат об Утрате Полета, обряд Когтя и Пера…
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Wie mit Spinnenfüßen lief ihm ein Schauer den Rücken hinauf und hinunter; dann saß es zwischen den Schulterblättern fest und zog mit feinen Krallen seine Kopfhaut nach hinten.
Словно паучьими лапками пробежала у него по спине дрожь вверх и вниз; застряла между лопатками и коготками оттянула назад кожу на голове.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
Grauen packte Elli. Der Anfuhrer der Fliegenden Affen stürzte sich auf sie und streckte die langen Arme mit den scharfen Krallen nach ihrem Hals aus.
Перепуганная Элли ждала жестокой расправы. На нее бросился сам предводитель летучих обезьян и уже протянул к горлу девочки длинные лапы с острыми когтями.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Es hatte einen runden Rumpf, der mit dichtem weißem Haar bedeckt war, und sechs kurze, dicke Füße, mit langen Krallen.
У него было толстое круглое туловище, покрытое густой белой шерстью и шесть коротких толстых лап с длинными когтями.
Wolkow, Alexander / Der schlaue Urfin und seine HolzsoldatenВолков, Александр / Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Урфин Джюс и его деревянные солдаты
Волков, Александр
Der schlaue Urfin und seine Holzsoldaten
Wolkow, Alexander
© RADUGA – Verlag, Moskau
Der aufgesperrte Rachen umrahmte seinen Kopf und umsäumte sein Gesicht mit einem Kreise von Raubtierzähnen. Die beiden Vordertatzen kreuzten sich über seiner Brust, und die Krallen der Hintertatzen schlugen ihm in die Kniekehlen.
Львиная морда надевалась на голову, окружая лицо кольцом из клыков; две передние лапы скрещивались на груди, а задние спускались когтями ниже колен.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie starrte Kern an, als wollte sie ihm im nächsten Auenblick mit ihren Krallen ins Gesicht fliegen.
Она уставилась на Керна с таким видом, будто собиралась броситься на него, выпустив все свои когти.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Schon eihob die Katze ihre Pfote mit den scharfen Krallen über der wimmernden Maus, die die Augen schloß. Der Holzfäller bekam Mtleid mit dem wehrlosen Geschöpf und hieb der Wildkatze den Kopf ab.
Кот занес над ней когтистую лапу, и мышка, жалобно пискнув, закрыла глаза, но Железный Дровосек сжалился над беззащитным созданием и отрубил голову дикому коту.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Kurt stapfte auf mich zu, und seine Krallen kratzten über den Fußboden.
Керт подходил ко мне, и прорвавшие ботинки когти на его ногах царапали пол.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Nira stürmte in den kleinen, dichten Wald hinein, stieß Zweige beiseite und spürte Dornen wie Krallen an der Haut.
Она бросилась в заросли, натыкаясь на ветви. Шипы и колючки больно драли кожу когтями раненой кошки.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Die Spinne war noch gräßlicher anzusehen als das zwölffußige Ungetüm Goodwins. Der Löwe betrachtete voller Abscheu die riesige Spinne, deren mächtige Pratzen mit schrecklichen Krallen versehen waren.
Паук спал, переваривая пищу. Он был куда противнее двенадцатиногого зверя, сделанного Гудвином, и Лев рассматривал врага с отвращением. К огромному туловищу паука прикреплялись мощные лапы со страшными когтями.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Ich habe bloß Krallen und Zähne.
У меня только когти и зубы.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ihre Hände versteiften sich, bogen sich zu Krallen.
Руки ее начали неметь, пальцы скрючились в подобие когтей.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Ein grünlicher, fleischiger Sauger krallte einen Augenblick lang in die Luft, und ein einzelnes kugelförmiges Palpenauge fuhr aus.
Мясистая зеленоватая присоска существа сократилась на воздухе, а потом показалось небольшое округлое щупальце с одним глазком.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Sie fühlte, wie sich eisige, körperlose Hände um ihre Arme und Beine krallten.
Она почувствовала, как ледяные когти впиваются в руки и ноги, и на этот раз глубоко, не отпуская.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München

Add to my dictionary

Kralle1/7
Feminine nounкоготьExamples

spitze Kralle — острые когти
die Krallen zeigen — выпустить когти

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Krallenhand
когтеобразное положение пальцев рук
Krallennagel
онихогрифоз
Krallenpinzette
хирургический пинцет
Totenkralle
инструмент для разжимания окоченевших пальцев трупа при необходимости снятия отпечатков пальцев
Ringkralle
кольцевой зажим
Krallennägel
онихогрифоз
Krallenhand
птичья лапа
ankrallen
вцепиться
ankrallen
попросить в долг
ankrallen
уцепиться
einkrallen
вонзать когти
einkrallen
вцепляться

Word forms

krallen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich krallewir krallen
du krallstihr krallt
er/sie/es kralltsie krallen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich kralltewir krallten
du kralltestihr kralltet
er/sie/es kralltesie krallten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gekralltwir haben gekrallt
du hast gekralltihr habt gekrallt
er/sie/es hat gekralltsie haben gekrallt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gekralltwir hatten gekrallt
du hattest gekralltihr hattet gekrallt
er/sie/es hatte gekralltsie hatten gekrallt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde krallenwir werden krallen
du wirst krallenihr werdet krallen
er/sie/es wird krallensie werden krallen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gekralltwir werden gekrallt
du wirst gekralltihr werdet gekrallt
er/sie/es wird gekralltsie werden gekrallt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich krallewir krallen
du krallestihr krallet
er/sie/es krallesie krallen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gekralltwir haben gekrallt
du habest gekralltihr habet gekrallt
er/sie/es habe gekralltsie haben gekrallt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde krallenwir werden krallen
du werdest krallenihr werdet krallen
er/sie/es werde krallensie werden krallen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gekralltwir werden gekrallt
du werdest gekralltihr werdet gekrallt
er/sie/es werde gekralltsie werden gekrallt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich kralltewir krallten
du kralltestihr kralltet
er/sie/es kralltesie krallten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde krallenwir würden krallen
du würdest krallenihr würdet krallen
er/sie/es würde krallensie würden krallen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gekralltwir hätten gekrallt
du hättest gekralltihr hättet gekrallt
er/sie/es hätte gekralltsie hätten gekrallt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gekralltwir würden gekrallt
du würdest gekralltihr würdet gekrallt
er/sie/es würde gekralltsie würden gekrallt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gekralltwir werden gekrallt
du wirst gekralltihr werdet gekrallt
er/sie/es wird gekralltsie werden gekrallt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gekralltwir wurden gekrallt
du wurdest gekralltihr wurdet gekrallt
er/sie/es wurde gekralltsie wurden gekrallt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gekralltwir sind gekrallt
du bist gekralltihr seid gekrallt
er/sie/es ist gekralltsie sind gekrallt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gekralltwir waren gekrallt
du warst gekralltihr wart gekrallt
er/sie/es war gekralltsie waren gekrallt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gekralltwir werden gekrallt
du wirst gekralltihr werdet gekrallt
er/sie/es wird gekralltsie werden gekrallt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gekralltwir werden gekrallt
du wirst gekralltihr werdet gekrallt
er/sie/es wird gekralltsie werden gekrallt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gekralltwir werden gekrallt
du werdest gekralltihr werdet gekrallt
er/sie/es werde gekralltsie werden gekrallt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gekralltwir seien gekrallt
du seist gekralltihr seiet gekrallt
er/sie/es sei gekralltsie seien gekrallt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gekralltwir werden gekrallt
du werdest gekralltihr werdet gekrallt
er/sie/es werde gekralltsie werden gekrallt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gekralltwir werden gekrallt
du werdest gekralltihr werdet gekrallt
er/sie/es werde gekralltsie werden gekrallt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gekralltwir würden gekrallt
du würdest gekralltihr würdet gekrallt
er/sie/es würde gekralltsie würden gekrallt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gekralltwir wären gekrallt
du wärst gekralltihr wärt gekrallt
er/sie/es wäre gekralltsie wären gekrallt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gekralltwir würden gekrallt
du würdest gekralltihr würdet gekrallt
er/sie/es würde gekralltsie würden gekrallt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gekralltwir würden gekrallt
du würdest gekralltihr würdet gekrallt
er/sie/es würde gekralltsie würden gekrallt
Imperativkrall, kralle
Partizip I (Präsens)krallend
Partizip II (Perfekt)gekrallt

Kralle

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativKralleKrallen
GenitivKralleKrallen
DativKralleKrallen
AkkusativKralleKrallen