about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Lüge

f <-, -n> ложь, враньё, неправда

Examples from texts

Wir hatten einander noch nie belogen oder der Lüge bezichtigt.
Мы еще ни разу не солгали друг другу и ни разу не обвинили друг друга во лжи.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Konnte all das, was sie gelernt hatte - die vermeintlichen Fakten ihrer Existenz -, eine Lüge sein?
Могло ли все, чему училась Осира’х, – фактически, весь ее опыт – на самом деле оказаться ложью?
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Hauses — eine charmante Lüge — aber wir wurden einig und nahmen das Kleid gleich mit.
Мы знали, что это всего лишь прекрасная ложь, но единодушно решили тут же купить комплект.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Hielt sich nicht vielleicht doch eine heimliche Lüge dahinter verborgen?: der selbstgefällige, unbewußte Wunsch, in der Rolle des Helfers zu schwelgen?
Не скрывается ли в нем тайная ложь: себялюбивое, бессознательное желание наслаждаться ролью спасителя?
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Aus dieser Kategorisie-rung leiten sie sowohl das Vorrecht der „Denkenden" ab, über die „Geistlosen", die Masse, zu herrschen, als auch die Lüge von der geistigen Minderwertigkeit der Volksmassen.
Из этой классификации они не только делают вывод о привилегии «мыслящих» на господство над «бездарностями», то есть над массой, но также обосновывают ею ложь о духовной неполноценности народных масс.
Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культуры
Политика против культуры
Хаак, Герда,Кесслер, Хорст
© Dietz Verlag, Berlin, 1964
© Издательство "Прогресс", 1968 г.
Politik gegen die Kultur
Haak, Gerda,Kessler, Horst
© Dietz Verlag Berlin 1964
Sowie die erste Sünde im Paradies, so ist jede Sünde ihrem Wesen nach Betrug, Lüge, Täuschung, lediglich mit der Maske der Wahrheit maskiert.
По образцу первого греха в раю, каждый грех по существу своему обман, ложь, обман, только замаскированная маской истинности.
© 2006-2011
© 2006-2011
So schminktest du eben vor mir deine Lüge, als du sprachst: `ich trieb's also nur zum Spiele!` Es war auch Ernst darin, du bist Etwas von einem Büsser des Geistes!
Точно так же румянил ты предо мною ложь свою, когда говорил: «Всё это была только комедия!» Было в этом и нечто серьёзное, ибо и сам ты отчасти такой же кающийся духом!
Nietzsche, Friedrich / Also Sprach ZarathustraНицше, Фридрих / Так говорил Заратустра
Так говорил Заратустра
Ницше, Фридрих
© Издательство «Мысль», Москва 1990
Also Sprach Zarathustra
Nietzsche, Friedrich
© 1967-77 und 1988 (2., durchgesehene Auflage) Walter de Gruyter GmbH & Co. KG, Berlin
»Lüge!« zischte die Boucher plötzlich.
Ложь! - внезапно зашипела Буше.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Diese unverhohlene Lüge ist mir seltsamerweise doppelt unangenehm.
Эта откровенная ложь мне почему-то вдвойне неприятна.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Diese Unschuld zwischen Gegensätzen, dies "gute Gewissen" in der Lüge ist vielmehr modern par excellence, man definiert beinahe damit die Modernität.
Эта невинность среди контрастов, эта "чистая совесть" во лжи скорее современна par excellence, этим почти определяется современность.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Ohne die Lüge des großen Stils!
Без лжи высокого стиля!
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
„Also alles Lügen", sagte er.
Итак, все ложь, - сказал он.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Er sagte nicht, daß sie lüge.
Это была ложь, но он ничего не возразил.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Wenn Sie eine derartige Datei später öffnen, werden die enthaltenen Log-Dateien automatisch verglichen.
Если позже открыть такой файл, автоматически будет выполнено сравнение содержащихся в нем журналов.
© 1992 - 2012 ESET, spol. s r.o.
http://eset.com 2/14/2012
© 1992 - 2012 ESET, spol. s r.o.
http://eset.com 2/14/2012
Ich lüge nicht ganz, Ravic.
Нисколько не обманываю, Равик.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Add to my dictionary

Lüge
Feminine nounложь; враньё; неправдаExamples

sich eine Lüge ausdenken— выдумать [придумать] что-л, солгать, соврать
Lügen erfinden— лгать, врать
j-m Lügen auftischen — обманывать кого-л, говорить неправду кому-л
j-n der Lüge bezichtigen [zeihen] — уличать [обвинять] кого-л во лжи
sich in Lügen verstricken — запутаться во лжи, оказаться в плену у лжи
Sein Leben ist eine einzige Lüge. — Его жизнь – сплошная ложь.
eine fromme Lüge1) — невинная ложь(о самообмане), 2) святая ложь, ложь во спасение
j-n Lügen strafen — уличить кого-л во лжи, вывести кого-л на чистую воду
etw. Lügen strafen — сделать очевидным [показать, доказать] ложность [лживость] чего-л
Lügen haben kurze Beine — ложь на тараканьих ножках (того гляди подломятся), всё тайное становится явным

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

vorsätzliche Lüge
преднамеренная ложь
notorische Lüge
заведомая ложь
krankhaftes Lügen
патологическая лживость
krankhaftes Lügen
псевдология
sich in Lügen verstricken
завраться
Lügen-
лживый
Logleine
лаглинь
Lügenbeutel
лгун
Lügenfürst
дух лжи
Lügenfürst
дьявол
Lügenfürst
сатана
Lügengespinst
ложь
Lügengespinst
небылица
Lügengespinst
сплетение лжи
Lügenhaut
лгун

Word forms

lügen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich lügewir lügen
du lügstihr lügt
er/sie/es lügtsie lügen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich logwir logen
du logstihr logt
er/sie/es logsie logen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gelogenwir haben gelogen
du hast gelogenihr habt gelogen
er/sie/es hat gelogensie haben gelogen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gelogenwir hatten gelogen
du hattest gelogenihr hattet gelogen
er/sie/es hatte gelogensie hatten gelogen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde lügenwir werden lügen
du wirst lügenihr werdet lügen
er/sie/es wird lügensie werden lügen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gelogenwir werden gelogen
du wirst gelogenihr werdet gelogen
er/sie/es wird gelogensie werden gelogen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich lügewir lügen
du lügestihr lüget
er/sie/es lügesie lügen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gelogenwir haben gelogen
du habest gelogenihr habet gelogen
er/sie/es habe gelogensie haben gelogen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde lügenwir werden lügen
du werdest lügenihr werdet lügen
er/sie/es werde lügensie werden lügen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gelogenwir werden gelogen
du werdest gelogenihr werdet gelogen
er/sie/es werde gelogensie werden gelogen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich lögewir lögen
du lögest, lögstihr löget, lögt
er/sie/es lögesie lögen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde lügenwir würden lügen
du würdest lügenihr würdet lügen
er/sie/es würde lügensie würden lügen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gelogenwir hätten gelogen
du hättest gelogenihr hättet gelogen
er/sie/es hätte gelogensie hätten gelogen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gelogenwir würden gelogen
du würdest gelogenihr würdet gelogen
er/sie/es würde gelogensie würden gelogen
Imperativlüg, lüge
Partizip I (Präsens)lügend
Partizip II (Perfekt)gelogen

Lüge

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativLügeLügen
GenitivLügeLügen
DativLügeLügen
AkkusativLügeLügen