without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Regierung
f <-, -en>
правительство
правление, царствование; управление, руководство
Examples from texts
Die Regierung Modrow blieb bis zur Bildung einer neuen Regierung, die aus den Wahlen vom 18. März 1990 hervorging, im Amt.Правительство Модрова сохранилось до выборов 18 марта 1990 г. и формирования нового правительства.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Dem einen diente das Geld als Argument, dem anderen die patriotischen Appelle seitens der Regierung ...Кому послужили аргументом деньги, а кому – патриотические воззвания правительств...Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Die Patrizier hielten sich dort massenweise den ganzen Tag über auf, um ihre Angelegenheiten und die der Regierung zu besprechen, vom Pfefferkurs an bis zur Vernichtung Roms.Богатые толпились там целый день, обсуждая свои, а равно и государственные дела, начиная с добывания перца и кончая уничтожением Рима.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Und auf unseren Vorschlag den Dom zu erwärmen, antwortete man uns, dass die deutsche Regierung 25.000 Euro brauchte, um die Luft im Dom um 1 Grad wärmer zu machen.И на наше предложение - помочь памятнику архитектуры, - услышали: нагреть воздух в соборе на один градус будет стоить немецкому правительству 25 тысяч евро.Байджанова, Юлия,Хоппе, ЮлияBaydzhanova, Julia,Hoppe, Juliaydzhanova, Julia,Hoppe, JuliaBaydzhanova, Julia,Hoppe, Juli© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Хоппе, ЮлияБайджанова, Юлия,Хоппе, Юли© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Die Bonner Regierung hat in den letzten Jahren die Landsmannschaften, die Soldatenverbände und andere revanchistische Organisationen immer mehr als Rückhalt ihrer Politik benutzt.В последние годы боннское правительство все больше использует землячества, солдатские союзы и другие реваншистские организации как опору своей политики.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Die zentrale Rolle, die der Bundestag im Gesetzgebungsverfahren spielt, hat sich auf das Verhältnis von Regierung und Opposition und auf die gesamte parlamentarische Arbeit ausgewirkt.Центральная роль, которую бундестаг играет в процессе законодательства, сказывается в отношениях правительства и оппозиции и во всей парламентской работе.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Da wir unserem Vaterland treu bleiben, erkennen wir seine Regierung nicht an, die die tausendjährige Weltsicht unseres Volkes mit Füßen tritt, und wir sind ins Ausland gegangen, um uns ihr nicht unterzuordnen.Оставаясь верными своему Отечеству, мы не признаем законным правительство, идущее против тысячелетнего мировоззрения нашего народа, и мы ушли заграницу, чтобы ему не подчиняться.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
So lebten sie ohne Regierung und ohne Götter in den Tag hinein, völlig nackt, wild und schwächlich zugleich, und seit Jahrhunderten ihrer unreinen Nahrung wegen vom Volke verachtet.У них не было ни правителей, ни богов; они жили скопом, голые, слабые и, вместе с тем, свирепые, испокон веков ненавистные народу за свою нечистую пищу.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Resigniert stellte man fest, die westdeutschen Gewerkschaften hätten es nie verstanden, „daß eine Gewerkschaft zur Regierung nicht generell in Opposition stehen dürfe".2С разочарованием отмечалось, что западногерманские профсоюзы никогда не понимали, «что профсоюзы, как правило, не имеют права стоять в оппозиции к правительству» 3.Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. КомлеваFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag Berlin
Diesem Volk, das sich gehaßt fühlte, lagen sein Geld und seine Götter am Herzen, und seine Vaterlandsliebe wurde durch die Art seiner Regierung genährt.Но, чувствуя общую ненависть к себе, Карфаген уповал на свои деньги и своих богов; любовь народа к родине поддерживалась самим государственным строем.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
«Wer singt, stiehlt nicht, mordet nicht und versucht nicht, die Regierung zu stürzen», erklärt Georg dem Vorsteher der Wache.Когда человек поет, он не крадет, не убивает и не пытается свергнуть правительство, - обращается Георг к начальнику.Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Damit könnte der lange Weg der Genehmigung als föderales Gesetz über die Regierung und die Staatsduma entfallen.Теперь долгая процедура утверждения регламентов через правительство и Госдуму может быть значительно сокращена.http://russland.ahk.de/ 6/12/2011http://russland.ahk.de/ 6/12/2011
Dies machte Sergej Aristow in seinem Vortrag, in dem er die Transport-Entwicklungsstrategie bis 2030 vorstellte, deutlich. Ein Anliegen der Regierung bei allen Maßnahmen ist es, russische Technologie nicht außen vorzulassen.Это же было понятно и из доклада Сергея Аристова, в котором он представил стратегию развития транспорта до 2030 г. При этом российское правительство стремится осуществлять все мероприятия при активном участии российских технологий.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Durch diese Finanzreform sollen der Bonner Regierung weitere beträchtliche .finanzielle Mittel zur Verfügung gestellt werden, die sie zur Vorbereitung ihrer Ziele braucht.В результате этой финансовой реформы боннское правительство получит в свое распоряжение новые значительные финансовые средства, в которых оно нуждается для подготовки своих планов.Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Шванк, Карл - Гейнц© Издательство "Международные отношения", 1967Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Schwank, Karl-Heinz© Dietz Verlag Berlin 1966
Dieses Maßnahmenpaket sei das Ergebnis einer intensiven Zusammenarbeit von Regierung und Gewerkschaften.Пакет антикризисных мер является прежде всего результатом интенсивного сотрудничества между правительством и профсоюзами.http://www.deutsch-russisches-forum.de/ 25.05.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
absolute Regierung
абсолютистская форма правления
Anerkennung einer Regierung
признание правительства
gesetzmäßige Regierung
законное правительство
Oberhaupt der Regierung
глава правительства
Sitz der Regierung
резиденция правительства
die Regierung antreten
воцариться
die Regierung antreten
воцаряться
Mitglied der Regierung
член правительства
Regierung stürzen
свергнуть правительство
Bezirksregierung
правительство округа
Gebiet ohne Selbstregierung
территория без самоуправления
Hoheitsgebiet ohne Selbstregierung
государственная территория без права на самоуправление
Kantonsregierung
правительство кантона
Räteregierung
правительство Советов
Räteregierung
советское правительство
Word forms
Regierung
Substantiv, Femininum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Regierung | Regierungen |
| Genitiv | Regierung | Regierungen |
| Dativ | Regierung | Regierungen |
| Akkusativ | Regierung | Regierungen |