about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Ruß

[ru: s]

m <-es> сажа; копоть

Chemistry (De-Ru)

Ruß

m

сажа; копоть; нагар

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Shoky hob langsam die Hände und fuhr sich übers Gesicht, um den Ruß wegzuwischen.
Шоки медленно поднял руки, провел ладонями по лицу, словно стирая копоть.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
In den Lücken zwischen Gebäuden hatten sich Ruß und Asche angesammelt, Erinnerungen an die Brände. Der davon ausgehende Geruch kitzelte in Osira'hs Nase, als sie den Weg fortsetzte.
Копоть и сажа от недавно горевшей травы собрались в проемах между зданиями, и горький запах щекотал ноздри.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Ihre Ränder verloren sich in dem ringsum zertretenen Boden und waren nur an zwei Reihen Akazienbäumen kenntlich, die traurig mit verdursteten, von Staub und Ruß erdrosselten Blättern zu beiden Seiten standen.
Ее края терялись в вытоптанной кругом земле, и распознать их можно было только по двум рядам акаций, уныло стоявших с обеих сторон, с иссохшими, задушенными пылью и копотью листьями.
Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника Терлеса
Душевные смуты воспитанника Терлеса
Музиль, Роберт
©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000
Die Verwirrungen des Zöglings Törleß
Musil, Robert
"Mit fünf Jahren bin ich aus der Ukraine emigriert - und da soll ich mich für einen Russen halten?
– В пять лет эмигрировать с Украины – и считать себя русским?
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Da das bolschewistische Regime darin eine Bedrohung für sich sah, beschloss es, auf die im Ausland befindlichen Russen durch die kirchliche Macht Druck auszuüben.
Болыиевицкая власть, усмотрев в том угрозу для себя, решила оказать давление на находившихся заграницей русских через Церковную власть.
© 2006-2011
© 2006-2011
Derzeit gibt es zwischen Russen und Deutschen fast 90 Städtepartnerschaften.
На сегодня в Германии и России насчитывается почти 90 городских партнерств.
Der Russe rauchte eine Zigarette nach der andern.
Русский курил одну сигарету за другой.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Russen sind ergebnisorientiert, nicht prozessorientiert: Für einen russischen Programmierer ist es wichtig zu wissen, was er tut und in welchem Maße sein eigenes Ergebnis zum Gesamtsystem beiträgt.
Для российского программиста важно знать, что он делает, каким образом его личный результат вливается в большую систему.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Ich habe zwar gehört, daß es bei den Russen kaum Gentlemen gibt, aber alles hat seine Grenzen!
Мне говорили, что среди русских мало джентльменов, но всему есть границы!
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Nach neuesten Untersuchungen und Befragungen der russischen Bevölkerung hält ein Großteil der Russen in Groß- und Kreisstädten den Einsatz der Miliz für wenig effektiv.
Согласно последним исследованиям и опросам российского населения, большая часть жителей крупных городов и областных центров считает бесполезным обращаться за помощью в милицию.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Denn ob Ihr es glaubt oder nicht, liebe deutsche Leser – „Schni, Schna, Schnappi“ und Zlatko-ähnliche „Künstler“ sind nicht nur in deutschen Musikregalen zu finden – auch die Russen können sich mit solchen Acts „rühmen“!
Верите ли Вы мне или не верите, дорогие немецкие читатели, но «Schnipp, Schnapp, Schnappi» и исполнителей в духе Zlatko можно найти не только в Германии, россияне тоже могут «прославиться» такого рода действами!
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Als Russe wusste Martin schließlich, dass echter Kognak entweder aus Armenien oder aus Georgien kommt.
Мы-то знаем, что настоящий коньяк – он либо армянский, либо грузинский.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Trotz der aktuellen Wirtschaftskrise verzichten viele Russen weiterhin nicht darauf, einen Teil ihres Geldes für sportliche Aktivitäten auszugeben.
Невзирая на кризис многие русские не отказываются от трат на спортивные цели.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
Immer mehr Russen bestellen ihre Lebensmittel online.
Все большее число россиян заказывает продукты через интернет.
© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)
»Ganz wie die Russen in den ersten Jahren.
Совсем как русские в первые годы эмиграции.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch

Add to my dictionary

Ruß1/6
ru: sMasculine nounсажа; копотьExamples

Die Decke war vom Ruß geschwärzt. — Потолок почернел от копоти.
mach keinen Ruß! — давай без лишних разговоров [без церемоний]!

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Ruß ansetzen
нагорать
Ruß ansetzen
нагореть
fetter Ruß
жирная сажа
Russen (pl.)
русские
Rußkohle
сажистый уголь
Rußkrebs
дегтярный рак
Rußkrebs
рак, вызванный сажей или дегтем
Rußlunge
сажевый пневмокониоз
Rußmischung
сажевая смесь
Rußpulver
порошок сажи
Rußpulvervorbehandlung
обработка порошком сажи
Rußsammler
сажеуловитель
Rußwerk
сажевый завод
Rußkarzinom
рак дегтярный
Rußansatz
налёт копоти

Word forms

Ruß

Substantiv, Singular, Maskulinum, Singular
Singular
NominativRuß
GenitivRußes
DativRuß
AkkusativRuß

rußen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich rußewir rußen
du rußtihr rußt
er/sie/es rußtsie rußen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich rußtewir rußten
du rußtestihr rußtet
er/sie/es rußtesie rußten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gerußtwir haben gerußt
du hast gerußtihr habt gerußt
er/sie/es hat gerußtsie haben gerußt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gerußtwir hatten gerußt
du hattest gerußtihr hattet gerußt
er/sie/es hatte gerußtsie hatten gerußt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde rußenwir werden rußen
du wirst rußenihr werdet rußen
er/sie/es wird rußensie werden rußen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gerußtwir werden gerußt
du wirst gerußtihr werdet gerußt
er/sie/es wird gerußtsie werden gerußt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich rußewir rußen
du rußestihr rußet
er/sie/es rußesie rußen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gerußtwir haben gerußt
du habest gerußtihr habet gerußt
er/sie/es habe gerußtsie haben gerußt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde rußenwir werden rußen
du werdest rußenihr werdet rußen
er/sie/es werde rußensie werden rußen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gerußtwir werden gerußt
du werdest gerußtihr werdet gerußt
er/sie/es werde gerußtsie werden gerußt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich rußtewir rußten
du rußtestihr rußtet
er/sie/es rußtesie rußten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde rußenwir würden rußen
du würdest rußenihr würdet rußen
er/sie/es würde rußensie würden rußen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gerußtwir hätten gerußt
du hättest gerußtihr hättet gerußt
er/sie/es hätte gerußtsie hätten gerußt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gerußtwir würden gerußt
du würdest gerußtihr würdet gerußt
er/sie/es würde gerußtsie würden gerußt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gerußtwir werden gerußt
du wirst gerußtihr werdet gerußt
er/sie/es wird gerußtsie werden gerußt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gerußtwir wurden gerußt
du wurdest gerußtihr wurdet gerußt
er/sie/es wurde gerußtsie wurden gerußt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gerußtwir sind gerußt
du bist gerußtihr seid gerußt
er/sie/es ist gerußtsie sind gerußt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gerußtwir waren gerußt
du warst gerußtihr wart gerußt
er/sie/es war gerußtsie waren gerußt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gerußtwir werden gerußt
du wirst gerußtihr werdet gerußt
er/sie/es wird gerußtsie werden gerußt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gerußtwir werden gerußt
du wirst gerußtihr werdet gerußt
er/sie/es wird gerußtsie werden gerußt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gerußtwir werden gerußt
du werdest gerußtihr werdet gerußt
er/sie/es werde gerußtsie werden gerußt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gerußtwir seien gerußt
du seist gerußtihr seiet gerußt
er/sie/es sei gerußtsie seien gerußt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gerußtwir werden gerußt
du werdest gerußtihr werdet gerußt
er/sie/es werde gerußtsie werden gerußt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gerußtwir werden gerußt
du werdest gerußtihr werdet gerußt
er/sie/es werde gerußtsie werden gerußt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gerußtwir würden gerußt
du würdest gerußtihr würdet gerußt
er/sie/es würde gerußtsie würden gerußt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gerußtwir wären gerußt
du wärst gerußtihr wärt gerußt
er/sie/es wäre gerußtsie wären gerußt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gerußtwir würden gerußt
du würdest gerußtihr würdet gerußt
er/sie/es würde gerußtsie würden gerußt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gerußtwir würden gerußt
du würdest gerußtihr würdet gerußt
er/sie/es würde gerußtsie würden gerußt
Imperativruß, ruße
Partizip I (Präsens)rußend
Partizip II (Perfekt)gerußt