about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 5 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Spur

f <-, -en>

  1. след, отпечаток

  2. лыжня

  3. обыкн pl след, признак

  4. авт ряд, полоса движения

  5. (звуковая) дорожка

  6. небольшое количество

  7. колея

Chemistry (De-Ru)

Spur

f

след

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Es war jede Spur von Besorgnis und Unruhe aus dem Gesicht Madame Buddenbrooks verschwunden, als sie sich zwischen dem alten Kröger, der an der Fensterseite präsidierte, und Pastor Wunderlich niederließ.
Лицо мадам Будденброк не хранило ни малейших следов тревоги или огорчения, когда она опустилась на свое место между стариком Крегером и пастором Вундерлихом.
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ich warf mein rotes Notizbuch weg, um eine Spur zu hinterlassen.
Я выкинул свой красный блокнот.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Insofern wusste ich, dass ich auf dem richtigen Weg war, als ich die Spur der ersten Rast fand.
Я понял, что мой путь верен, когда нашел след первого привала.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ich bin der Spur deiner Brandfackeln gefolgt, als ob ich hinter Moloch herginge!«
Я шла по следам зажженных тобою пожаров, точно по следам Молоха!
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Da man mit einer Spur Selbsterkenntnis im wachen Zustand keine triftigen Gründe sieht, warum einem geilen Affen Unsterblichkeit zuteil Werden sollte, muß man sich wohl oder übel nach einem Ersatz dafür umtun.
Но ведь в трезвом состоянии ты, немного зная себя, не видишь достаточных оснований к тому, чтобы бессмертие было даровано какой-то похотливой обезьяне, а следовательно, надо раздобыть себе суррогаты бессмертия.
Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / Падение
Падение
Камю, Альбер
© Издательство " Радуга", 1988
Der Fall
Camus, Albert
©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
In ihrem Mund hatte es nicht eine Spur gemein geklungen.
В ее устах это слово не прозвучало бы грубо, ничуть.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Du, Harry, bist ein Künstler und Denker gewesen, ein Mensch voll Freude und Glauben, immer auf der Spur des Großen und Ewigen, nie mit dem Hübschen und Kleinen zufrieden.
Ты, Гарри, был художником и мыслителем, человеком, исполненным радости и веры, ты всегда стремился к великому и вечному, никогда не довольствовался красивым и малым.
Hesse, Hermann / Der SteppenwolfГессе, Герман / Степной волк
Степной волк
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Der Steppenwolf
Hesse, Hermann
© 1927 by S. Fischer Verlag A. G., Berlin
Sie pochte mit ihrem Zeigefinger gegen ihre Schläfe, was die Spur eines Läutens hervorrief, das in der Spannung auf der Brücke schwach vibrierte.
Она тронула висок указательным пальцем, словно легонько стучала в дверь, вызвав тем самым призрачный звон, прокатившийся как-то потусторонне в напряженней тишине рубки управления.
Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звезд
Диадема со звезд
Клейтон, Джоу
© 1977 by Jo Clayton
© Издательство "Оверлайд", 1992 г.
Diadem von den Sternen
Clayton, Jo
© 1977 by Jo Clayton
© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
In dem transparenten Körper des Bessarianers bildete sich eine brodelnde Spur, gleichsam als tauche man eine glühende Nadel in Wasser.
В прозрачном теле беззарийца возник бурлящий след – будто в воду ткнули раскаленной иглой.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Von den Klikiss-Robotern fehlte jede Spur.
Кликисских роботов нигде не было видно.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Feucht vom Speichel des Schicksals kleben sie an einer Mauer, an einer Laterne, an einer Plakatsäule, oder sie rinnen langsam die Gasse herunter mit einer dunklen, schmutzigen Spur hinter sich her.
Мокрые от ее слюны, они липнут к фонарям и стенам, к афишным тумбам или медленно стекают по улице, оставляя темный, грязный след.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Er blickte sich nach einer solchen Insel um, als Ternan den AGW abbremste, entdeckte aber keine Spur davon.
Когда антигравомобиль остановился, Торн осмотрелся вокруг в поисках какого‑нибудь острова, но никаких его признаков не наблюдалось.
Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубеж
Звездный рубеж
Эшер, Нил
© 2003 by Neal Asher
© 2007 Изд-во "Эксмо"
© Перевод: А.В. Евстигнеев
Der Erbe Dschainas
Asher, Neal
© 2003 by Neal Asher
© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Als einziges Zugeständnis an seinen Stolz verschwieg er die falsche Spur, die von Intendant Suga zu Bullcocks geführt hatte.
Единственное послабление, которое дал самолюбию, – умолчал о ложном следе, что вёл от интенданта Суги к Булкоксу.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Eine Spur Übertreibung bleibt in unseren Augenbrauen, wir merken nicht, daß unsere Mundwinkel verbogen sind.
Чуть-чуть чересчур вскинуты брови, невольно искривлен рот.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Fast gemächlich näherte sich ihnen der Fuchs auf dem Kamm einer Schneewehe im Talgrund, als habe er die Möglichkeiten des seiner Spur folgenden und keuchenden, hin und wieder im Schnee einbrechenden Hundes genau berechnet.
Лисица почти не торопясь приближалась по гребню снежного вала на дне балки, точно рассчитав возможности идущего по следу и задыхающегося, то и дело проваливающегося в сугробах Актоша.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983

Add to my dictionary

Spur1/19
Feminine nounслед; отпечатокExamples

eine frische Spur — свежий след
j-s Spur verfolgen — идти по чьему-л следу
eine Spur aufnehmen— напасть на след

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

abgezogene latente Spur
откопированный скрытый след
Alter der Spur
давность следа
anhaftende Spur
оставленный след
eingestaubte Spur
опыленный след
Haltbarkeit der Spur
устойчивость следа
Verursacher der Spur
лицо или предмет
Verursacher der Spur
оставившие след
vorgefundene Spur
обнаруженный след
auf die Spur kommen
выследить
auf die Spur kommen
нащупать
auf die Spur kommen
нащупывать
keine Spur
ничуть
defekte Spur
дефектная дорожка
auf frischer Spur
по свежим следам
Abdruck von Spuren
отпечаток следов

Word forms

Spur

Substantiv, Femininum
SingularPlural
NominativSpurSpuren
GenitivSpurSpuren
DativSpurSpuren
AkkusativSpurSpuren

spuren

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich spurewir spuren
du spurstihr spurt
er/sie/es spurtsie spuren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich spurtewir spurten
du spurtestihr spurtet
er/sie/es spurtesie spurten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gespurtwir haben gespurt
du hast gespurtihr habt gespurt
er/sie/es hat gespurtsie haben gespurt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gespurtwir hatten gespurt
du hattest gespurtihr hattet gespurt
er/sie/es hatte gespurtsie hatten gespurt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde spurenwir werden spuren
du wirst spurenihr werdet spuren
er/sie/es wird spurensie werden spuren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gespurtwir werden gespurt
du wirst gespurtihr werdet gespurt
er/sie/es wird gespurtsie werden gespurt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich spurewir spuren
du spurestihr spuret
er/sie/es spuresie spuren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gespurtwir haben gespurt
du habest gespurtihr habet gespurt
er/sie/es habe gespurtsie haben gespurt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde spurenwir werden spuren
du werdest spurenihr werdet spuren
er/sie/es werde spurensie werden spuren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gespurtwir werden gespurt
du werdest gespurtihr werdet gespurt
er/sie/es werde gespurtsie werden gespurt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich spurtewir spurten
du spurtestihr spurtet
er/sie/es spurtesie spurten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde spurenwir würden spuren
du würdest spurenihr würdet spuren
er/sie/es würde spurensie würden spuren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gespurtwir hätten gespurt
du hättest gespurtihr hättet gespurt
er/sie/es hätte gespurtsie hätten gespurt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gespurtwir würden gespurt
du würdest gespurtihr würdet gespurt
er/sie/es würde gespurtsie würden gespurt
Imperativspur, spure
Partizip I (Präsens)spurend
Partizip II (Perfekt)gespurt