about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

Stück

n<-(e)s, -e и как мера -en>

  1. кусок

  2. часть

  3. pl - и -e> штука, экземпляр

  4. пьеса (музыкальная, литературная)

  5. отрывок (из книги и т. п.)

  6. сокр от Stückarbeit сдельная работа

  7. сокр от Stücklohn сдельная оплата труда

  8. воен орудие

Art (De-Ru)

Stück

n

  1. кусок, часть

  2. жив. произведение (картина, рисунок)

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ich habe ein Stück zerknülltes Papier am Saaleingang fallen lassen, ein zweites am Computer.
Бросил клочок бумаги у входа в зал, другой – у терминала.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Ich springe beiseite, erwische das Stück Marmor wieder und werfe es zum zweitenmal nach ihm. Leider verfehlt es ihn und landet in einem Fliederbusch.
Я отскакиваю в сторону, снова хватаю осколок мрамора. и вторично запускаю в него, к сожалению, промахиваюсь, и осколок падает в куст сирени.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Über ihm loderte ein Feuer. Hinter ihm ragte ein kegelartiges Stück Ebenholz empor, mit einem Kopf und zwei Armen.
На нем пылал огонь; позади возвышался конус из черного дерева, с головой и двумя руками.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Doch vielleicht war es auch des Grafen Meinung nicht, daß ihr Gesicht verdeckt sein sollte, und er nennet den Schleier bloß als ein Stück ihres Anzuges.
Но, может быть, Кэйлюс не думал, что лицо ее должно быть закрытым, и упоминает о покрывале просто как об одной из частей одежды.
Lessing, Gotthold Ephraim / Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und PoesieЛессинг, Готтфрид Эфраим / Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лаокоон, или о границах живописи и поэзии
Лессинг, Готтфрид Эфраим
© Государственное издательство художественной литературы, 1957
Laokoon oder Über die Grenzen der Malerei und Poesie
Lessing, Gotthold Ephraim
Das ist schon ein Stück der Festung, eine vorgeschobene Redoute.
Так это и есть часть Крепости, ее передовой редут.
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
"Freunde", flehte Valja, "nehmt mich ein Stück in Richtung Perwomaiskaja mit, ich hab's furchtbar eilig."
- Братцы, - взмолился Валя, - подбросьте в направлении Первомайской. Горит все.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Die Ebenen entlang der Küste sind dicht besiedelt, ein Stück dahinter aber liegen unwirtliche, menschenleere Berge.
Вдоль моря густонаселённые долины, а чуть отойдёшь от побережья – начинаются глухие, безлюдные горы.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Langsam verlasse ich den Laden, gehe ein Stück und bleibe vor der Auslage eines kleinen Geschirrladens stehen.
Я, не торопясь, выхожу из магазина и, отойдя в сторону, разглядываю витрину посудной лавчонки.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich kann ihr nicht helfen, aber das Stück Stein kostet hunderttausend Mark.
Я тут ни при чем, но этот кусок камня стоит сто тысяч марок.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Erst als sie ein Stück an mir vorbei war, wo die Menge sich lichtete, sah ich an einer Bewegung ihrer Schulter, mit der sie sich schräg vorwärts arbeitete, daß sie es war.
И лишь когда люди расступились и она прошла совсем рядом, я увидел по движению плеч, которыми она вклинивалась в толпу, что это она.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Jetzt klemmte sie den Knochen zwischen die Zähne und brach ihn mittendurch. Sie kaute knackend auf dem abgebrochenen Stück herum.
Потом взяла косточку, надкусила и разломила пополам, начала жевать.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Da riß er heftig ein Stück aus der Leinwand des Zeltes, damit das Licht eindringe: der Zaimph war verschwunden.
Тогда он резким движением оторвал кусок холста, чтобы стало светлее. Заимф исчез.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Sie brauchte nur das kleine Kissen neben ihr großes zu legen und die Decke ein Stück anzuheben.
Стоит ей только маленькую подушечку положить рядом со своей, большой, и отвести уголок одеяла…
Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш Шурик
Искренне ваш Шурик
Улицкая, Людмила
© ООО «Издательство «Эксмо», 2008
Ergebenst, euer Schurik
Ulitskaya, Ludmila
© Ljudmila Ulitzkaja 2004
© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Sie bleiben ein deutliches Stück hinter ihren Möglichkeiten zurück.
Можно сказать, они остаются далеко позади своих же собственных возможностей.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Da änderte er seinen Plan und sandte dem Sklaven durch Taanach die besten Speisen aus der Küche: ein Stück Bockfleisch, Bohnen und eingemachte Granatäpfel.
Тогда, изменив свое намерение, он послал ему через Таанах лучшее, что имелось на кухнях: четверть козла, бобы и консервы из гранат.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав

Add to my dictionary

Stück1/14
Neuter nounкусокExamples

ein Stück Brot — кусок хлеба
ein halbes Stück — половина куска
etw. in große Stücke schneiden— резать что-л на большие куски

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

S-Stück
"утка"
S-Stück
отступ
U-Stück
надвижная муфта
Stück-
кусковой
Stück-
поштучный
Stück-
сдельный
Stück-
штучный
pro Stück
за штуку
Stück Brot
кусок хлеба
Stück Butter
кусок масла
Stück Fleisch
кусок мяса
Stück Holz
кусок дерева
Stück Kreide
кусок мела
Stück Kuchen
кусок пирога
Stück Land
участок земли

Word forms

Stück

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativStückStücke
GenitivStückes, StücksStücke
DativStück, StückeStücken
AkkusativStückStücke

Stück

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativStückStücken
GenitivStückes, StücksStücken
DativStück, StückeStücken
AkkusativStückStücken

Stück

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativStückStück
GenitivStückes, StücksStück
DativStückStück
AkkusativStückStück

stücken

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich stückewir stücken
du stückstihr stückt
er/sie/es stücktsie stücken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich stücktewir stückten
du stücktestihr stücktet
er/sie/es stücktesie stückten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gestücktwir haben gestückt
du hast gestücktihr habt gestückt
er/sie/es hat gestücktsie haben gestückt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gestücktwir hatten gestückt
du hattest gestücktihr hattet gestückt
er/sie/es hatte gestücktsie hatten gestückt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde stückenwir werden stücken
du wirst stückenihr werdet stücken
er/sie/es wird stückensie werden stücken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gestücktwir werden gestückt
du wirst gestücktihr werdet gestückt
er/sie/es wird gestücktsie werden gestückt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich stückewir stücken
du stückestihr stücket
er/sie/es stückesie stücken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gestücktwir haben gestückt
du habest gestücktihr habet gestückt
er/sie/es habe gestücktsie haben gestückt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde stückenwir werden stücken
du werdest stückenihr werdet stücken
er/sie/es werde stückensie werden stücken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gestücktwir werden gestückt
du werdest gestücktihr werdet gestückt
er/sie/es werde gestücktsie werden gestückt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich stücktewir stückten
du stücktestihr stücktet
er/sie/es stücktesie stückten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde stückenwir würden stücken
du würdest stückenihr würdet stücken
er/sie/es würde stückensie würden stücken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gestücktwir hätten gestückt
du hättest gestücktihr hättet gestückt
er/sie/es hätte gestücktsie hätten gestückt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gestücktwir würden gestückt
du würdest gestücktihr würdet gestückt
er/sie/es würde gestücktsie würden gestückt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gestücktwir werden gestückt
du wirst gestücktihr werdet gestückt
er/sie/es wird gestücktsie werden gestückt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gestücktwir wurden gestückt
du wurdest gestücktihr wurdet gestückt
er/sie/es wurde gestücktsie wurden gestückt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gestücktwir sind gestückt
du bist gestücktihr seid gestückt
er/sie/es ist gestücktsie sind gestückt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gestücktwir waren gestückt
du warst gestücktihr wart gestückt
er/sie/es war gestücktsie waren gestückt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gestücktwir werden gestückt
du wirst gestücktihr werdet gestückt
er/sie/es wird gestücktsie werden gestückt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gestücktwir werden gestückt
du wirst gestücktihr werdet gestückt
er/sie/es wird gestücktsie werden gestückt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gestücktwir werden gestückt
du werdest gestücktihr werdet gestückt
er/sie/es werde gestücktsie werden gestückt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gestücktwir seien gestückt
du seist gestücktihr seiet gestückt
er/sie/es sei gestücktsie seien gestückt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gestücktwir werden gestückt
du werdest gestücktihr werdet gestückt
er/sie/es werde gestücktsie werden gestückt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gestücktwir werden gestückt
du werdest gestücktihr werdet gestückt
er/sie/es werde gestücktsie werden gestückt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gestücktwir würden gestückt
du würdest gestücktihr würdet gestückt
er/sie/es würde gestücktsie würden gestückt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gestücktwir wären gestückt
du wärst gestücktihr wärt gestückt
er/sie/es wäre gestücktsie wären gestückt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gestücktwir würden gestückt
du würdest gestücktihr würdet gestückt
er/sie/es würde gestücktsie würden gestückt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gestücktwir würden gestückt
du würdest gestücktihr würdet gestückt
er/sie/es würde gestücktsie würden gestückt
Imperativstück, stücke
Partizip I (Präsens)stückend
Partizip II (Perfekt)gestückt