about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • dicts.universal_de_ru.description

Unrecht

n <-(e)s>

  1. несправедливость, нарушение справедливости

  2. несправедливость (о поступке, деянии и т. п.)

Examples from texts

Sei dem Beginn der Menschheitsgeschichte wissen wir alle, dass begangenes Unrecht, Raub und Mord gesühnt werden müssen - oder es verursacht neues Unheil.
Начиная с истории человечества зло, разбой и убийство карается.
© Fuhrmann, Wilfried; Ein erster Schritt – trotz alledem; Potsdam 26.2.2009
Schopenhauer hat, mit Härte, die Epoche Hegel's und Schelling's der Unredlichkeit geziehen - mit Härte, auch mit Unrecht: er selbst, der alte pessimistische Falschmünzer, hat es in Nichts "redlicher" getrieben als seine berühmteren Zeitgenossen.
Шопенгауэр сурово уличил эпоху Гегеля и Шеллинга в бесчестности, - сурово, но также и несправедливо: он сам, старый пессимистический фальшивомонетчик, поступал нисколько не "честнее" своих знаменитых современников.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Anstelle von Schuld hatten sie nur noch das Gefühl, man habe ihnen mit der Entlassung Unrecht getan und die Wiedereinstellung sei eine Art Wiedergutmachung.
Вместо чувства вины они испытывали лишь обиду безвинно пострадавших и воспринимали восстановление в должности как своего рода компенсацию за несправедливое увольнение.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Ich konnte die Nacht hindurch nicht schlafen, alles fiel mir von neuem in die Gedanken, und mehr als jemals fühlt ich, daß ich Unrecht getan hatte.
Всю ночь напролет я не могла сомкнуть глаз, в памяти моей встало все минувшее, и я сильнее, нежели когда-либо, чувствовала всю неправоту моего поступка.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Selbst eine so rechtsstehende Zeitung wie der „Figaro" beschuldigte die Amerikaner am 26. Juni 1950, „das Unrecht begangen zu haben, sich einzig auf die besitzenden Klassen zu stützen und sich jeder Bodenreform zu widersetzen".
Даже «Фигаро», газета правого направления, обвинила американцев в том, что они «поступают неправильно, опираясь исключительно на имущие классы и противодействуя проведению земельной реформы».
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Sie halten letztlich doch still, wenn ihnen Unrecht geschieht, wenn sie ausgenutzt oder respektlos behandelt werden.
Заканчивается все тем, что они перестают реагировать на несправедливость, невежливость или неуважение к себе, затаивая обиду глубоко внутри.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Wagner und Beethoven - das ist eine Blasphemie - und zuletzt ein Unrecht selbst gegen Wagner ...
Вагнер и Бетховен - это богохульство - и в конце концов даже несправедливость по отношению к Вагнеру...
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
»Siehe, das Unrecht bestraft sich selbst: Niemand als ich war dein Freund Walther, dein Hugo.«
-- Смотри же, как преступление влечет за собой наказание: это я, а не кто другой, была твоим другом Вальтером, твоим Гуго.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
"Schimpfen Sie nur", sagte er, "tun Sie mir Unrecht, bitte.
- Ладно, ругайте меня, возводите напраслину.
Böll, Heinrich / Ansichten eines ClownsБелль, Генрих / Глазами клоуна
Глазами клоуна
Белль, Генрих
© Издательство "Прогресс", 1965 г.
Ansichten eines Clowns
Böll, Heinrich
© 1963 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Auf das wilde Ungestüm der ersten Wochen war eine Niedergeschlagenheit gefolgt, in der man zu Unrecht Ergebung gesehen hätte, die aber doch eine Art vorläufigen Sich-drein-schickens darstellte.
На смену яростному порыву первых недель пришло тупое оцепенение, которое не следует путать с покорностью, хотя оно все же было чем-то вроде временного приятия.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Böse ist völlig im Unrecht, wenn er glaubt, die gesellschaftlichen Verhältnisse der Menschen seien eine Art des Geistigen.
Безе совершенно не прав, считая общественные отношения людей родом духовного.
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Ich habe weder der Henriette mit Wissen unrecht getan noch der Lisabeth.
Ни Генриетту, ни Лизабет я с умыслом не обижал.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Großmutter Aruukan hatte so unrecht nicht, wie sich herausstellte.
А она, бабка Аруукан, не зря говорила, выходит.
Aitmatow, Tschingis / Fruehe KranicheАйтматов, Чингиз / Ранние журавли
Ранние журавли
Айтматов, Чингиз
© Издательство "Молодая гвардия", 1978
Fruehe Kraniche
Aitmatow, Tschingis
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1983
Und zum zweiten, daß Sie offenbar unrecht daran tun, ein Wohlgefallen oder eine Abstoßung, die Sie verspüren, als Motiv für ein wissenschaftliches Urteil zu verwenden.
А на второе - что вы явно не правы, используя в качестве обоснования для научного суждения испытываемое вами чувство удовольствия или отвращения.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Ich will niemandem unrecht tun, laßt mich schweigen.
Я не хочу никому вреда, поэтому позвольте мне молчать”.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main

Add to my dictionary

Unrecht1/2
Neuter nounнесправедливость; нарушение справедливостиExamples

im Unrecht sein — быть неправым
Unrecht bekommen — unrecht 3)
j-n (sich ) ins Unrecht setzen — быть причиной того [способствовать тому], что(бы) кто-л (сам говорящий) оказывался неправ
zu Unrecht — несправедливо, ложно, ошибочно, по ошибке, бездоказательно

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

schuldloses Unrecht
невиновная неправда
Unrecht der Tat
противоправность деяния
völkerrechtliches Unrecht
международно-правовой деликт
zu Unrecht
незаслуженный
im Unrecht
неправый
zu Unrecht
напрасно
unrecht haben
быть неправым
Unrechtkern
противоправная суть
Unrechtkern
ядро неправды
Unrechtmäßigkeit
незаконность
Unrechtmäßigkeit
неправомерность
"personales" Handlungsunrecht
личная противоправность деяния
Änderung im Unrechtsgehalt
изменение содержания противоправности
Handlungsunrecht
противоправность деяния
objektive Unrechtshaltung
объективная ответственность за неправомерное действие

Word forms

Unrecht

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
NominativUnrechterUnrechteUnrechter
GenitivUnrechtenUnrechtenUnrechten
DativUnrechtemUnrechtenUnrechten
AkkusativUnrechtenUnrechtenUnrechten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 NominativUnrechteUnrechteUnrechte
GenitivUnrechterUnrechtenUnrechten
DativUnrechterUnrechtenUnrechten
AkkusativUnrechteUnrechteUnrechte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
NominativUnrechtesUnrechteUnrechtes
GenitivUnrechtenUnrechtenUnrechten
DativUnrechtemUnrechtenUnrechten
AkkusativUnrechtesUnrechteUnrechtes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
NominativUnrechteUnrechtenUnrechten
GenitivUnrechterUnrechtenUnrechten
DativUnrechtenUnrechtenUnrechten
AkkusativUnrechteUnrechtenUnrechten
Komparativ*Unrechter
Superlativ*Unrechtest, *Unrechteste, *Unrechtst, *Unrechtste

unrecht

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativunrechterunrechteunrechter
Genitivunrechtenunrechtenunrechten
Dativunrechtemunrechtenunrechten
Akkusativunrechtenunrechtenunrechten
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativunrechteunrechteunrechte
Genitivunrechterunrechtenunrechten
Dativunrechterunrechtenunrechten
Akkusativunrechteunrechteunrechte
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativunrechtesunrechteunrechtes
Genitivunrechtenunrechtenunrechten
Dativunrechtemunrechtenunrechten
Akkusativunrechtesunrechteunrechtes
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativunrechteunrechtenunrechten
Genitivunrechterunrechtenunrechten
Dativunrechtenunrechtenunrechten
Akkusativunrechteunrechtenunrechten
Komparativ*unrechter
Superlativ*unrechtest, *unrechteste, *unrechtst, *unrechtste

Unrechte

Substantiv, Maskulinum
SingularPlural
NominativUnrechteUnrechten
GenitivUnrechtesUnrechten
DativUnrechteUnrechten
AkkusativUnrechteUnrechten

Unrecht

Substantiv, Neutrum
SingularPlural
NominativUnrechtUnrechte
GenitivUnrechtes, UnrechtsUnrechte
DativUnrechtUnrechten
AkkusativUnrechtUnrechte