without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Urteil
n <-s, -e>
юр решение [приговор] суда, судебное решение
(экспертное)мнение, (взвешенное)решение, суждение, оценка
Economics (De-Ru)
Urteil
n
приговор, решение суда, постановление суда
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Und zum zweiten, daß Sie offenbar unrecht daran tun, ein Wohlgefallen oder eine Abstoßung, die Sie verspüren, als Motiv für ein wissenschaftliches Urteil zu verwenden.А на второе - что вы явно не правы, используя в качестве обоснования для научного суждения испытываемое вами чувство удовольствия или отвращения.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Vielleicht bleibe ich unvoreingenommen und warte, bis ich König Peter begegne, bevor ich mir ein Urteil bilde."Я пока не буду делать никаких выводов, во всяком случае, до встречи с королем Петером.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Zum Glück schwächt ein Zuviel an Lust Phantasie und Urteil gleichermaßen.К счастью, от избытка блаженства воображение хиреет так же, как и самомнение.Camus, Albert / Der FallКамю, Альбер / ПадениеПадениеКамю, Альбер© Издательство " Радуга", 1988Der FallCamus, Albert©1957 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg© 1956 by Librairie Gallimard, Paris
Ich handle in Notwehr - und Sie möchten, daß ich mich wie ein Gauner fühle, der um ein mildes Urteil bittet?Я вынужден защищаться, а вы хотите, чтобы я чувствовал себя жуликом, вымаливающим приговор помягче.Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная аркаТриумфальная аркаРемарк, Эрих Мария© Эрих Мария Ремарк, 1945© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1988 by Kiepenheuer & Witsch© Аст, 1999© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. ШрайбераArc de TriompheRemarque, Erich Maria© 1945 by Erich Maria Remarque© 1972 by Paulette Goddard-Remarque© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Es sind vor allem zwei Bezugspunkte, die für ein Urteil über die innere und äußere Verfassung der Bundesrepublik im Verlauf von vier Jahrzehnten herangezogen werden müssen, nämlich der historische und der internationale Vergleich.Есть прежде всего две отправные точки для оценки внутреннего и внешнего положения Федеративной республики за минувшие четыре десятилетия, а именно: историческое и международное сравнение ФРГ тогдашней и сегодняшней.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Es war wüst in mir, ich hatte weder Urteil noch Fassungsvermögen mehr.В голове у меня все спуталось, я не знал, что делать, на что решиться.Chamisso, Adelbert / Peter Schlemihl's wundersame GeschichteШамиссо, Адельберт / Удивительная история Петера ШлемиляУдивительная история Петера ШлемиляШамиссо, АдельбертPeter Schlemihl's wundersame GeschichteChamisso, Adelbert© 2010 Philipp Reclam jun. GmbH & Co. KG, Stuttgart
Das Urteil der beiden Polizeibeamten und der Frau Pletzer über diese Episode mit Katharina Blum: humorlos.Мнение обоих полицейских и госпожи Плецер о Катарине Блюм в связи с этим эпизодом: лишена чувства юмора.Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины БлюмПотерянная честь Катарины БлюмБелль, Генрих© Издательство "Радуга", 1988Die verlorene Ehre der Katharina BlumBöll, Heinrich© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
«Wenn es Ihnen das Urteil erleichtert, gern.- Что ж, если это облегчит вам душу.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Es hieß dort: der Advokat führt seinen Klienten an einem Zwirnsfaden bis zum Urteil, der andere aber hebt seinen Klienten gleich auf die Schultern und trägt ihn, ohne ihn abzusetzen, zum Urteil und noch darüber hinaus.Там было сказано: в первом случае адвокат доводит своего клиента до приговора суда на веревочке, во втором же он сразу взваливает клиента себе на плечи и несет, не снимая, до самого приговора и даже после него.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Er ließ sich erklären, um was es sich handelte, und fällte ein salomonisches Urteil. Die Sache sollte ausprobiert werden.Ему объяснили, в чем дело, и он принял соломоново решение – проверить дело практически.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
„Das ist keine gute Verbindung“, sagte K. lächelnd, „die Gerechtigkeit muß ruhen, sonst schwankt die Waage, und es ist kein gerechtes Urteil möglich.“- Не очень-то правильное сочетание, - сказал К. с улыбкой. - Ведь богиня правосудия должна стоять на месте, иначе весы придут в колебание, а тогда справедливый приговор невозможен.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Ich werde Ihnen in dieser Absicht vorführen, welche Unvollkommenheiten notwendigerweise dem Unterricht in der Psychoanalyse anhaften und welche Schwierigkeiten der Erwerbung eines eigenen Urteils entgegenstehen.Для этого сразу же хочу показать вам, какие несовершенства неизбежно присущи обучению психоанализу и какие трудности возникают в процессе выработки собственного суждения о нем.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Entschuldigen Sie mich also, wenn ich diesen Weg nicht weiter verfolge und Sie mit den Urteilen unserer sogenannt wissenschaftlichen Gegner verschone.Итак, извините меня за то, что я не следую далее этим путем и избавляю вас от суждений наших так называемых противников.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Hier zeigt sich die ganze Unsinnigkeit dieser Philosophie: Erst wird der Satz aufgestellt, die Wahrheit sei durch die Vernunft nicht zu beweisen; daraus folgt aber konsequenterweise auch die Unmöglichkeit, die Wahrheit jenes Urteils festzustellen.Здесь обнаруживается вся бессмысленность этой философии: ведь выставляется только положение, будто истину нельзя доказать разумом; а отсюда логически следует, что нельзя установить истинность данного суждения.Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологииОчерк правосоциалистической идеологииЗедер, Гюнтер© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin© Издательство иностранной литературы, 1959 г.Studie zur rechtssozialistishen IdeologySoder, Gunter© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
Die Urteile über die Qualität des gegenwärtigen deutschen Parteiensystems schwanken naturgemäß je nach der politischen Position und je nach den Modellvorstellungen, die man über politische Parteien in der Gegenwart besitzt.Оценки качества нынешней германской партийной системы, естественно, колеблются в зависимости от политической позиции и наличных представлений о современных моделях политических партий.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Add to my dictionary
Neuter nounрешение [приговор] суда; судебное решениеExamples
gegen das Urteil Berufung einlegen — обжаловать судебное решение
ein Urteil fällen — выносить приговор
ein Urteil anerkennen— признать судебное решение
ein Urteil vollstrecken — приводить приговор в исполнение
ein Urteil aufheben— отменить решение суда
Das Urteil ist noch nicht rechtskräftig. — Приговор ещё не вступил в законную силу.
Das Urteil lautet auf Freispruch. — Суд вынес оправдательный приговор. / Суд признал обвиняемого невиновным.
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Berufung gegen Urteil
обжалование приговора
Entwurf zu einem Urteil
проект приговора
erstinstanzliches Urteil
приговор суда первой инстанции
freisprechendes Urteil
оправдательный приговор
kontradiktorisches Urteil
судебное решение по гражданскому делу, вынесенное после заслушивания обеих сторон
letztinstanzliches Urteil
решение высшей судебной инстанции
mangelhaftes Urteil
неправильное решение
mangelhaftes Urteil
неправильный приговор
mildes Urteil
снисходительный приговор
motiviertes Urteil
мотивированное решение
motiviertes Urteil
мотивированный приговор
prognostisches Urteil
прогностическое суждение
rechtskräftiges Urteil
вступившее в силу решение
rechtskräftiges Urteil
вступивший в силу приговор
unparteiisches Urteil
объективный приговор объективное решение
Word forms
Urteil
Substantiv, Neutrum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Urteil | Urteile |
| Genitiv | Urteils | Urteile |
| Dativ | Urteil | Urteilen |
| Akkusativ | Urteil | Urteile |
urteilen
Verb, transitives
| Indikativ, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich urteile | wir urteilen |
| du urteilst | ihr urteilt |
| er/sie/es urteilt | sie urteilen |
| Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich urteilte | wir urteilten |
| du urteiltest | ihr urteiltet |
| er/sie/es urteilte | sie urteilten |
| Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe geurteilt | wir haben geurteilt |
| du hast geurteilt | ihr habt geurteilt |
| er/sie/es hat geurteilt | sie haben geurteilt |
| Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hatte geurteilt | wir hatten geurteilt |
| du hattest geurteilt | ihr hattet geurteilt |
| er/sie/es hatte geurteilt | sie hatten geurteilt |
| Indikativ, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde urteilen | wir werden urteilen |
| du wirst urteilen | ihr werdet urteilen |
| er/sie/es wird urteilen | sie werden urteilen |
| Indikativ, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde geurteilt | wir werden geurteilt |
| du wirst geurteilt | ihr werdet geurteilt |
| er/sie/es wird geurteilt | sie werden geurteilt |
| Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich urteile | wir urteilen |
| du urteilest | ihr urteilet |
| er/sie/es urteile | sie urteilen |
| Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe geurteilt | wir haben geurteilt |
| du habest geurteilt | ihr habet geurteilt |
| er/sie/es habe geurteilt | sie haben geurteilt |
| Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde urteilen | wir werden urteilen |
| du werdest urteilen | ihr werdet urteilen |
| er/sie/es werde urteilen | sie werden urteilen |
| Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde geurteilt | wir werden geurteilt |
| du werdest geurteilt | ihr werdet geurteilt |
| er/sie/es werde geurteilt | sie werden geurteilt |
| Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich urteilte | wir urteilten |
| du urteiltest | ihr urteiltet |
| er/sie/es urteilte | sie urteilten |
| Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde urteilen | wir würden urteilen |
| du würdest urteilen | ihr würdet urteilen |
| er/sie/es würde urteilen | sie würden urteilen |
| Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hätte geurteilt | wir hätten geurteilt |
| du hättest geurteilt | ihr hättet geurteilt |
| er/sie/es hätte geurteilt | sie hätten geurteilt |
| Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde geurteilt | wir würden geurteilt |
| du würdest geurteilt | ihr würdet geurteilt |
| er/sie/es würde geurteilt | sie würden geurteilt |
| Indikativ, Präsens, Passiv | |
|---|---|
| ich werde geurteilt | wir werden geurteilt |
| du wirst geurteilt | ihr werdet geurteilt |
| er/sie/es wird geurteilt | sie werden geurteilt |
| Indikativ, Präteritum, Passiv | |
|---|---|
| ich wurde geurteilt | wir wurden geurteilt |
| du wurdest geurteilt | ihr wurdet geurteilt |
| er/sie/es wurde geurteilt | sie wurden geurteilt |
| Indikativ, Perfekt, Passiv | |
|---|---|
| ich bin geurteilt | wir sind geurteilt |
| du bist geurteilt | ihr seid geurteilt |
| er/sie/es ist geurteilt | sie sind geurteilt |
| Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv | |
|---|---|
| ich war geurteilt | wir waren geurteilt |
| du warst geurteilt | ihr wart geurteilt |
| er/sie/es war geurteilt | sie waren geurteilt |
| Indikativ, Futur I, Passiv | |
|---|---|
| ich werde geurteilt | wir werden geurteilt |
| du wirst geurteilt | ihr werdet geurteilt |
| er/sie/es wird geurteilt | sie werden geurteilt |
| Indikativ, Futur II, Passiv | |
|---|---|
| ich werde geurteilt | wir werden geurteilt |
| du wirst geurteilt | ihr werdet geurteilt |
| er/sie/es wird geurteilt | sie werden geurteilt |
| Konjunktiv I, Präsens, Passiv | |
|---|---|
| ich werde geurteilt | wir werden geurteilt |
| du werdest geurteilt | ihr werdet geurteilt |
| er/sie/es werde geurteilt | sie werden geurteilt |
| Konjunktiv I, Perfekt, Passiv | |
|---|---|
| ich sei geurteilt | wir seien geurteilt |
| du seist geurteilt | ihr seiet geurteilt |
| er/sie/es sei geurteilt | sie seien geurteilt |
| Konjunktiv I, Futur I, Passiv | |
|---|---|
| ich werde geurteilt | wir werden geurteilt |
| du werdest geurteilt | ihr werdet geurteilt |
| er/sie/es werde geurteilt | sie werden geurteilt |
| Konjunktiv I, Futur II, Passiv | |
|---|---|
| ich werde geurteilt | wir werden geurteilt |
| du werdest geurteilt | ihr werdet geurteilt |
| er/sie/es werde geurteilt | sie werden geurteilt |
| Konjunktiv II, Präteritum, Passiv | |
|---|---|
| ich würde geurteilt | wir würden geurteilt |
| du würdest geurteilt | ihr würdet geurteilt |
| er/sie/es würde geurteilt | sie würden geurteilt |
| Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv | |
|---|---|
| ich wäre geurteilt | wir wären geurteilt |
| du wärst geurteilt | ihr wärt geurteilt |
| er/sie/es wäre geurteilt | sie wären geurteilt |
| Konjunktiv II, Futur I, Passiv | |
|---|---|
| ich würde geurteilt | wir würden geurteilt |
| du würdest geurteilt | ihr würdet geurteilt |
| er/sie/es würde geurteilt | sie würden geurteilt |
| Konjunktiv II, Futur II, Passiv | |
|---|---|
| ich würde geurteilt | wir würden geurteilt |
| du würdest geurteilt | ihr würdet geurteilt |
| er/sie/es würde geurteilt | sie würden geurteilt |
| Imperativ | urteil, urteile |
| Partizip I (Präsens) | urteilend |
| Partizip II (Perfekt) | geurteilt |