without examplesFound in 2 dictionaries
Polytechnical Dictionary- The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.
- The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.
Vorziehen
n
предварительное [черновое] волочение
предварительная [черновая] вытяжка
Examples from texts
Sollten Sie eine einfachere Abmachung vorziehen, können wir Ihnen ein Soldbuch aushändigen und Ihnen das Gehalt, das Ihnen zusteht, in diesem Soldbuch jeweils gutschreiben.Если вы предпочитаете более простую процедуру, мы можем выдать расчетные книжки и периодически платить вам деньги согласно записям в них.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Dann würde er es natürlich vorziehen, einen schnellen Tod im Feuer zu finden.Нет, тогда он найдет себе быструю смерть на костре!Wolkow, Alexander / Der gelbe NebelВолков, Александр / Желтый туманЖелтый туманВолков, АлександрDer gelbe NebelWolkow, Alexander© Originaltext: Filmgesellschaft GbR, Potsdam
"Falsch gegen uns": dagegen protestiert der Instinkt der Meisten - sie wollen nicht betrogen werden; ich selbst freilich würde diesen Typus immer noch dem anderen ("falsch gegen sich" ) vorziehen."Фальшиво по отношению к нам": против этого протестует инстинкт большинства - оно не хочет быть обманутым; я лично, конечно, все-таки предпочел бы этот тип другому ("фальшиво по отношению к себе").Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Ich bin ein wenig erschöpft von der Reise und würde es vorziehen, mich auszuruhen.Я несколько утомлён путешествием и предпочёл бы отдохнуть.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
«Nicht wahr», sagte Grand, «so sieht man sie besser, und ich habe <an einem Maimorgen> vorgezogen, weil <des Monats Mai> den Trab etwas zu lang machte.»– Ведь правда, так лучше ее видишь? – спросил он. – И потом, я предпочел написать «майским утром» потому, что «утро мая» отчасти замедляет скок лошади.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
So blieb nur der Ausweg der vorgezogenen Neuwahlen.Оставался только один выход: досрочные новые выборы.Sontheimer, Kurt / Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandЗонтхаймер, Курт / Федеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыФедеративная республика Германия сегодня. Основные черты политической системыЗонтхаймер, Курт© R. Piper & Co. Verlag, München 1993© Памятники исторической мысли, 1996Grundzüge des politischen Systems der neuen Bundesrepublik DeutschlandSontheimer, Kurt© R. Piper & Co. Verlag, München 1993
Ihre Eltern hätten vielleicht die andere Variante vorgezogen.Возможно, что её родители предпочли бы другой вариант…Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Allerdings fragte er sich am Ende dieser Nacht, in der wenig los war, wieso Maria die Begleitung eines Alten, eines Buchhalters und eines Versicherungsvertreters vorgezogen hatte...И тем не менее весь вечер он спрашивал себя, почему она предпочла какого-то старика, какого-то ничем не примечательного счетовода и страхового агента.Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Sie hockte sich vor Schurik und zog ihm die Socke aus.Она присела на корточки перед Шуриком, сняла с ноги носок.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Kleinunternehmer und ihre Verbände ziehen mittlerweile vor Gericht.Мелкие предприниматели и их объединения собираются судиться.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Ich zöge vor, hier wie in vielen Dingen, verstanden zu werden.Предпочел бы тут, как и во многом, быть понятым.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Martins Schatten zog sich vor ihm in die Länge, erschreckte einen Fisch im Kanal kurz vor dem Sprung und gewährte ihm eine schlichte, wiewohl zuverlässige Orientierung.Тень Мартина стлалась перед ним, пугая рыбу в каналах за миг до прыжка и служа простым, надежным ориентиром.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Man bot ihnen Hengste von Hekatompylos an, aber alle zogen Geld vor.Им предложили гекатомпильских жеребцов; они предпочли деньги.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Sie zog es vor, ihm die Antwort schuldig zu bleiben.Она предпочла вообще ничего не говорить.Coelho, Paulo / Elf MinutenКоэльо, Пауло / Одиннадцать минутОдиннадцать минутКоэльо, Пауло© 2003 by Paulo Coelho© София, 2005Elf MinutenCoelho, Paulo© 2003 by Paulo Coelho© 2003 Diogenes Verlag AG Zurich
Der Space Ranger schnappte sich Hennes' Unterlippe und zog sie vor, dadurch lagen die Zähne frei.Рейнджер оттянул к низу губу Хеннеса и поднес палочку к его зубам.Asimov, Isaac / Lucky StarrАзимов, Айзек / Дэвид Старр – космический рейнджерДэвид Старр – космический рейнджерАзимов, Айзек© Издательство "Авотс", 1991Lucky StarrAsimov, Isaac© Copyright 1952 by Doubleday & Co. Inc.
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
(предварительно) подращивать
translation added by brojdo@googlemail.com
Collocations
vorgezogene Altersrente
пенсия по старости, выплачиваемая раньше срока
vorgezogene Wahl
досрочные выборы
Word forms
Vorziehen
Substantiv, Neutrum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Vorziehen | *Vorziehen |
| Genitiv | Vorziehens | *Vorziehen |
| Dativ | Vorziehen | *Vorziehen |
| Akkusativ | Vorziehen | *Vorziehen |
Vorziehen
Substantiv, Neutrum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Vorziehen | *Vorziehen |
| Genitiv | Vorziehens | *Vorziehen |
| Dativ | Vorziehen | *Vorziehen |
| Akkusativ | Vorziehen | *Vorziehen |
Vorziehen
Substantiv, Neutrum
| Singular | Plural | |
| Nominativ | Vorziehen | *Vorziehen |
| Genitiv | Vorziehens | *Vorziehen |
| Dativ | Vorziehen | *Vorziehen |
| Akkusativ | Vorziehen | *Vorziehen |