about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 2 dictionaries

Polytechnical Dictionary
  • The Dictionary offers good coverage of all major areas of science and technology.

Wahr

f

истина

Universal (De-Ru)

wahr

a

  1. истинный, настоящий, верный; правильный; правдивый

  2. высок подлинный, истинный; правильный

  3. полный, настоящий, действительный

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Wahr ist es, daß die wunderlichsten Gerüchte von ihm verbreitet werden, so daß man ihn beinahe für einen zweiten Cagliostro halten möchte; aber daran ist er selbst schuld.
Правда, о нем ходят удивительнейшие слухи, так что его можно принять чуть ли не за второго Калиостро; но в этом повинен сам доктор.
Hoffmann, Ernst Theodor A. / Кlein Zaches genannt ZinnoberГофман, Эрнст Теодор А. / Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Крошка Цахес по прозвищу Циннобер
Гофман, Эрнст Теодор А.
© Издательство "Советская Россия", 1991
Кlein Zaches genannt Zinnober
Hoffmann, Ernst Theodor A.
© 2006 Adamant Media Corporation.
Wahr sind Lenins Worte: "Ohne revolutionäre Theorie kann es auch keine revolutionäre Bewegung geben."
Истинны слова В. И. Ленина: «Без революционной теории не может быть и революционного движения».
Soder, Gunter / Studie zur rechtssozialistishen IdeologyЗедер, Гюнтер / Очерк правосоциалистической идеологии
Очерк правосоциалистической идеологии
Зедер, Гюнтер
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
© Издательство иностранной литературы, 1959 г.
Studie zur rechtssozialistishen Ideology
Soder, Gunter
© 1957 VEB DEUTSCHER VERLAG DER WISSENSCHAFTEN Berlin
»Sie haben vor einigen Jahren ein Buch veröffentlicht, nicht wahr?
— Это вы несколько лет назад издали книгу...
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
«Nicht wahr», sagte Grand, «so sieht man sie besser, und ich habe <an einem Maimorgen> vorgezogen, weil <des Monats Mai> den Trab etwas zu lang machte.»
– Ведь правда, так лучше ее видишь? – спросил он. – И потом, я предпочел написать «майским утром» потому, что «утро мая» отчасти замедляет скок лошади.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
– Wenn's wahr ist, was eine uralte talmudische Legende behauptet: daß von den zwölf jüdischen Stämmen zehn verflucht sind und zwei hellig, so verkörpert er die zwei heiligen und Wassertrum alle zehn andern zusammen.
Старая талмудическая легенда утверждает, что из двенадцати колен, десять проклятых, а два святых. Если это так, то в нем два святых колена, а в Вассертруме все десять остальных, вместе взятых.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Aber es ist wahr – Friede ist heute Schönheit.
Но вы тоже правы: мир сегодня—это красота.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Ich hätte den jungen Leuten nachgehen, ihnen auf die Schultern schlagen und sagen mögen: »Nicht wahr, das ist nur ein Salontod hier, und ihr seid nur lustige Sterbeamateure?
Мне хотелось подойти к этим молодым людям, похлопать по плечу и сказать: «Не правда ли, здесь только салонная смерть и вы только веселые любители игры в умирание?
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die folgende Begebenheit ist wahr, so unwahrscheinlich es auch klingen mag:
Вот случай, который звучит невероятно, но, тем не менее, правдив.
Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотят
Эрхардт, Уте
© 1994 Ute Erhardt
© 1994 Fischer Verlag
© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык
© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформление
Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hin
Ehrhardt, Ute
© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Wo fand ich Wahres Licht, um meinen Freund zu retten?
Как мне найти Свет, чтобы спасти друга?
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Ich nehme an, es ist wahr, und wenn, möchte ich hören, was Sie dazu zu sagen haben.«
Они-то, насколько я могу понять, действительности соответствуют, и, если это так, мне хотелось бы узнать вашу точку зрения.
Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный город
Стеклянный город
Остер, Пол
© Paul Auster, 1985
© Александр Ливергант, 2005
Stadt aus Glas
Auster, Paul
© Paul Auster, 1985
© Hoffmann und Campe 1987
Er wusste nicht, was Wahres Licht war.
Он не знал, что такое Настоящий свет.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
«Ist es wahr, daß Sie auf Befehl weinen können, oder ist das eine niederträchtige Schreckpropaganda unserer Konkurrenz?»
- Это правда, что вы теперь умеете плакать по жела нию, или это только гнусная пропаганда наших конкурентов?
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Normalerweise hätte ich sie noch nicht erkennen können, dazu stand der Turm zu weit weg, doch ich hielt mit dem Wahren Blick Ausschau ...
Их еще трудно было разглядеть, слишком далеко стояла башня, но я попытался всмотреться Настоящим взглядом…
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Du gefällst dir nicht in deiner jetzigen Position, wie ich sehe, nicht wahr... ?"
Ты, как я вижу, не удовлетворен своим положением. Не так ли?
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
- Permaneder hat sich reichlich mangelhaft betragen, das muß wahr sein, und da« werde auch ich ihm zu verstehen geben, sei überzeugt... "
Перманедер вел себя весьма недостойно, и, можешь не сомневаться, я дам ему это понять...
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909

Add to my dictionary

Wahr
Feminine nounистина

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    правда истина

    translation added by Tix Mir No matter
    4

Collocations

nicht wahr
не так ли
wahre Ausnutzung
истинная усвояемость
wahre Aussage
истинное высказывание
wahre Rippe
истинное ребро
wahre Sachlage
истинное положение дела
wahrer Fehler
истинная ошибка
wahrer Sachverhalt
истинное положение вещей
wahrer Wert
истинная стоимость
wahre Begebenheit
быль
wahre Geschichte
быль
wahre Zyste
истинная киста
Wahrspruch
вердикт
Wahrspruch der Geschworenen
вердикт присяжных заседателей
wahrnehmen
воспринимать
wahrnehmen
замечать

Word forms

wahr

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwahrerwahrewahrer
Genitivwahrenwahrenwahren
Dativwahremwahrenwahren
Akkusativwahrenwahrenwahren
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativwahrewahrewahre
Genitivwahrerwahrenwahren
Dativwahrerwahrenwahren
Akkusativwahrewahrewahre
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwahreswahrewahres
Genitivwahrenwahrenwahren
Dativwahremwahrenwahren
Akkusativwahreswahrewahres
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativwahrewahrenwahren
Genitivwahrerwahrenwahren
Dativwahrenwahrenwahren
Akkusativwahrewahrenwahren
Komparativwahrer
Superlativwahrste

wahren

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich wahrewir wahren
du wahrstihr wahrt
er/sie/es wahrtsie wahren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich wahrtewir wahrten
du wahrtestihr wahrtet
er/sie/es wahrtesie wahrten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe wahrtwir haben wahrt
du hast wahrtihr habt wahrt
er/sie/es hat wahrtsie haben wahrt
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte wahrtwir hatten wahrt
du hattest wahrtihr hattet wahrt
er/sie/es hatte wahrtsie hatten wahrt
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde wahrenwir werden wahren
du wirst wahrenihr werdet wahren
er/sie/es wird wahrensie werden wahren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du wirst wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es wird wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich wahrewir wahren
du wahrestihr wahret
er/sie/es wahresie wahren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe wahrtwir haben wahrt
du habest wahrtihr habet wahrt
er/sie/es habe wahrtsie haben wahrt
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde wahrenwir werden wahren
du werdest wahrenihr werdet wahren
er/sie/es werde wahrensie werden wahren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du werdest wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es werde wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich wahrtewir wahrten
du wahrtestihr wahrtet
er/sie/es wahrtesie wahrten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde wahrenwir würden wahren
du würdest wahrenihr würdet wahren
er/sie/es würde wahrensie würden wahren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte wahrtwir hätten wahrt
du hättest wahrtihr hättet wahrt
er/sie/es hätte wahrtsie hätten wahrt
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde wahrtwir würden wahrt
du würdest wahrtihr würdet wahrt
er/sie/es würde wahrtsie würden wahrt
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du wirst wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es wird wahrtsie werden wahrt
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde wahrtwir wurden wahrt
du wurdest wahrtihr wurdet wahrt
er/sie/es wurde wahrtsie wurden wahrt
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin wahrtwir sind wahrt
du bist wahrtihr seid wahrt
er/sie/es ist wahrtsie sind wahrt
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war wahrtwir waren wahrt
du warst wahrtihr wart wahrt
er/sie/es war wahrtsie waren wahrt
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du wirst wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es wird wahrtsie werden wahrt
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du wirst wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es wird wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du werdest wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es werde wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei wahrtwir seien wahrt
du seist wahrtihr seiet wahrt
er/sie/es sei wahrtsie seien wahrt
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du werdest wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es werde wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde wahrtwir werden wahrt
du werdest wahrtihr werdet wahrt
er/sie/es werde wahrtsie werden wahrt
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde wahrtwir würden wahrt
du würdest wahrtihr würdet wahrt
er/sie/es würde wahrtsie würden wahrt
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre wahrtwir wären wahrt
du wärst wahrtihr wärt wahrt
er/sie/es wäre wahrtsie wären wahrt
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde wahrtwir würden wahrt
du würdest wahrtihr würdet wahrt
er/sie/es würde wahrtsie würden wahrt
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde wahrtwir würden wahrt
du würdest wahrtihr würdet wahrt
er/sie/es würde wahrtsie würden wahrt
Imperativwahr, wahre
Partizip I (Präsens)wahrend
Partizip II (Perfekt)wahrt