without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
Ziegel
m <-s, ->
кирпич
черепица
Art (De-Ru)
Ziegel
m, арх.
кирпич
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Zuerst wurde sein Mund trocken wie ein in der Sonne gehärteter Ziegel, und dann fühlte es sich an, als kehrte der vom Bioknoten abgesaugte Speichel mit Säure versetzt in den Mund zurück.Сначала он почувствовал сухость во рту, потом ему стало казаться, что слюна, поглощенная яйцом, вновь выделилась в виде кислоты.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Und Räuber tragen nicht die Ziegel aus den Mauern fort, sondern Gold und Silber."И грабители уносили не кирпичи из стены, а золото и серебро.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Man feure den Ofen, bis die Ziegel glühen!«Вели нагреть кирпичи, и чтобы их накалили докрасна!Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er sollte im Falle einer Überraschung als Notausgang dienen und war für gewöhnlich durch eingeschobene Ziegel verschlossen.Это отверстие должно было служить на случай тревоги запасным выходом и обычно закладывалось кирпичами.Musil, Robert / Die Verwirrungen des Zöglings TörleßМузиль, Роберт / Душевные смуты воспитанника ТерлесаДушевные смуты воспитанника ТерлесаМузиль, Роберт©Издательский Дом «Азбука-Классика», 2000Die Verwirrungen des Zöglings TörleßMusil, Robert
Autarit und seine Leute zerstörten die südlichste Bastei der Mauer, deren Durchgänge mit Ziegeln verbaut worden waren.В югозападном углу Автарит со своим отрядом разрушил стену, расселины которой были заткнуты кирпичами.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Die Festungsmauer bestand aus Ziegeln, die von der Zeit fast schwarz geworden waren.Крепостная стена была сложена из кирпича, побуревшего от времени.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Vorhallen stießen an Giebel, Voluten kräuselten sich zwischen Säulengängen, Granitmauern schmiegten sich an Ziegelwände. Das alles kletterte eins über das andre und vermengte sich in wunderlicher, unbegreiflicher Weise.Перистили лепились к фронтонам; среди колоннад извивались волюты, гранитные стены поддерживались кирпичными переборками; все это, наполовину прячась, нагромождалось одно на другое странным и непонятным образом.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Er träumte während dieser Zeit wenig, und wenn, waren seine Träume sonderbar: kurze Visionen des Unmittelbaren - seine Hände, seine Schuhe, die Ziegelmauer neben ihm.Снов он за это время почти не видел; если же что-то ему и снилось, то это почему-то имело к нему самое непосредственное отношение: ему снились его же собственные руки, ботинки, кирпичная стена рядом с его головой.Auster, Paul / Stadt aus GlasОстер, Пол / Стеклянный городСтеклянный городОстер, Пол© Paul Auster, 1985© Александр Ливергант, 2005Stadt aus GlasAuster, Paul© Paul Auster, 1985© Hoffmann und Campe 1987
Die Polizeistation hatte Wände aus Lehmziegeln und ein Wellblechdach.Полицейский участок представлял собой домик из необожженных глиняных кирпичей, крытый рифленым железом.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Ziegel-
кирпичный
Ziegel-
черепичный
roter Ziegel
красный кирпич
gebrannter Ziegel
обожжённый кирпич
Ziegelbau
кирпичная кладка
Ziegelbau
кирпичная постройка
Ziegelbau
кирпичное здание
Ziegelbeton
бетон с заполнителем из кирпичного щебня
Ziegelblock
кирпичный блок
Ziegelbrenner
кирпичник
Ziegelbrocken
кирпичный бой
Ziegelerde
кирпичная глина
Ziegelerz
кирпичная медная руда
Ziegelflachschicht
ложковый ряд кирпича
Ziegelgroßblockbauweise
кладка из кирпичных блоков
Word forms
Ziegel
Substantiv, Maskulinum
Singular | Plural | |
Nominativ | Ziegel | Ziegel |
Genitiv | Ziegels | Ziegel |
Dativ | Ziegel | Ziegeln |
Akkusativ | Ziegel | Ziegel |