without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
aufladen*
vt
грузить; нагружать
разг взваливать (ношу на спину)
разг сваливать (обязанности и т. п. на кого-л)
заряжать (аккумулятор)
sich aufladen электризоваться (о ткани)
Polytechnical (De-Ru)
aufladen
заряжать
загружать, погружать, грузить, нагружать
надувать, производить наддув (ДВС); сжимать (заряд в нагнетателе)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Nun können Sie Ihre Lieblingsmusik von Audio-CDs auf iAUDIO konvertieren und aufladen.Вы можете конвертировать и загружать любимую музыку с аудио компакт-дисков на iAUDIO.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 6/16/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 6/16/2012
»Woher wissen Sie, daß sie mit dem Kahn nicht aus der Stadt raus fahren und an einem menschenleeren Ort die Waffen auf Fuhrwerke laden, bevor es hell wird?– Откуда вы знаете, что они не отгонят баржу за город, где безлюдно, да не перегрузят оружие на подводы, пока не рассвело?Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
Danach ist der Spieler durch den Protagonisten so in die Rolle hineinmodelliert und mit Energie aufgeladen, dass er für diesen jetzt wirklich ganz den Vater oder die Mutter etc. repräsentiert.Таким образом, исполнитель настолько "входит" в свою роль, заряжаясь энергией ее носителя, что действительно начинает ощущать себя отцом, матерью и т.д.Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодрамуИгра в глубокое. Введение в психодрамуБарц, Эллинор© Ellynor Barz© Kreuz Verlag© Независимая фирма «Класс»© К.Б. Кузьмина, перевод на русский языкSelbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaBarz, Ellynor© Ellynor Barz© Kreuz-Verlag 1988
Wird der Player an einen USB-Hub angeschlossen, wird er möglicherweise nicht aufgeladen oder funktioniert nicht einwandfrei.Проигрыватель может заряжаться неправильно, если он подключен к концентратору USB.© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012© COWON SYSTEMS, INC.http://cowonglobal.com/ 5/30/2012
Insgeheim dankte Martin dem stillen Oberstleutnant Juri Sergejewitsch. "Ich habe Ihnen gegenüber große Schuld auf mich geladen ...", sagte Martin.Мартин мысленно поблагодарил тихого подполковника Юрия Сергеевича и сказал: – Я очень виноват перед вами...Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Anton saß hinten im Laden auf einem Feldbett.Антон сидел в глубине помещения на походной койке.Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарищаТри товарищаРемарк, Эрих Мария© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002Drei KameradenRemarque, Erich Maria© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Die Wechsler in den Gassen spannten die Schutzdächer über ihren Läden auf.Менялы открывали на перекрестках ставни своих лавок.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Wenn die herrlichen Früchte reiften, lud sie Urfin auf einen Schubkarren und brachte sie in die Smaragdenstadt.Как только великолепные плоды созревали, Урфин нагружал ими доверху тачку и отвозил в Изумрудный город.Wolkow, Alexander / Das Geheimnis des verlassenen SchlossesВолков, Александр / Тайна заброшенного замкаТайна заброшенного замкаВолков, АлександрDas Geheimnis des verlassenen SchlossesWolkow, Alexander© RADUGA – Verlag, Moskau
Gleichzeitig damit wird ein Terminal wie im Flughafen, mit Zoll- und Passkontrolle sowie Duty-free-Läden seinen Betrieb aufnehmen.– Тогда же начнет работу терминал, как в аэропорту: с зоной таможенного и паспортного контроля, магазинами беспошлинной торговли.© 2000-2006 MDZhttp://www.mdz-moskau.eu/ 5/20/2011
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
пополнить банковский/карточный счет
translation added by ia
Collocations
sich eine Last aufladen
нагрузиться
Aufladebock
коза
Aufladebock
носилки
Aufladegebläse
компрессор
Aufladegebläse
нагнетатель
Aufladegebühr
плата за погрузку
Aufladetraktor
трактор с погрузочным устройством
Aufladetraktor
трактор-погрузчик
Aufladevorrichtung
загрузочное приспособление