without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
einleiten
vt
начинать, заводить
предварять, открывать (книгу предисловием, праздник вступительным словом)
спец пускать, вводить (электричество в дом и т. п.)
Medical (De-Ru)
einleiten
вводить (напр. зонд)
начинать (напр. курс лечения)
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Der Wirtschaftskrieg sollte die Revanche einleiten.Империалисты попытались взять реванш, прибегнув к экономической войне.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Bevor Sie einen Prüfungsvorgang einleiten, müssen Sie die zu überprüfenden Dateien auswählen.В начале вы должны выбрать несколько файлов для проверки.
Und welche Maßnahmen zur Sanierung haben Sie eingeleitet?Какие меры предпринимаются для оздоровления ситуации?© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
Das Verfahren ist nun einmal eingeleitet, und Sie werden alles zur richtigen Zeit erfahren.Начало вашему делу положено, и в надлежащее время вы все узнаете.Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / ПроцессПроцессКафка, Франц© Издательство «Прогресс», 1965Der ProzessKafka, Franz© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Mit dem Lehrenwollen des »Sinnes« haben einst die Geschichtsphilosophen die halbe Weltgeschichte verdorben, das feuilletonistische Zeitalter eingeleitet und eine Menge von vergossenem Blut mitverschuldet.Из‑за своих потуг преподать „смысл“ философы истории загубили половину мировой истории, положили начало фельетонной эпохе и повинны в потоках пролитой крови.Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисерИгра в бисерГессе, Герман© С. Апт, 2003© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003Das GlasperlenspielHesse, Hermann© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Ich bin inzwischen in einer leitenden Position, ich kann Leute einstellen und entlassen, nur brauchte ich bis jetzt noch keinen zu entlassen.Я могу брать народ и увольнять, я продвинулась наверх, но пока увольнять никого не приходилось.Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / ЖенщиныЖенщиныБуковски, Чарлз© 1978 by Charles Bukowski© М. Немцов, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010Das Liebesleben der HyäneBukowski, Charles© 1978 Charles Bukowski© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Doch auch das genügt noch nicht, denn es heißt weiter: „Sie ist darüber hinaus geeignet, eine Leitidee für die Neugestaltung unseres Erdteiles wie auch für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung anderer Völker zu sein."Но и этого оказывается мало, ибо дальше говорится: «Более того, „формируемое общество" способно стать руководящей идеей как в преобразовании нашей части света, так и в экономическом и социальном развитии других народов».Schwank, Karl-Heinz / Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Шванк, Карл - Гейнц / Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Формируемое общество - лозунг или грозящая опасность?Шванк, Карл - Гейнц© Издательство "Международные отношения", 1967Formierte Gesellschaft-Schlagwort oder drohende Gefahr?Schwank, Karl-Heinz© Dietz Verlag Berlin 1966
Der Kriegshafen war von der Stadt völlig abgeschlossen. Wenn Gesandte kamen, wurden sie zwischen hohen Mauern durch einen Gang geleitet, der durch die westliche Hafenmauer nach dem Khamontempel führte.Военный порт был совершенно отделен от города; когда прибывали послы, им приходилось идти между двумя стенами по проходу, который вел налево и заканчивался у храма Камона.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Karin leitete ein größeres Geschäft für Kfz-Zubehör.Карин возглавляла крупное предприятие по торговле запчастями для грузовых машин.Ehrhardt, Ute / Gute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinЭрхардт, Уте / Хорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятХорошие девочки отправляются на небеса, а плохие — куда захотятЭрхардт, Уте© 1994 Ute Erhardt© 1994 Fischer Verlag© 2003 Е. Файгль, перевод на русский язык© 2003 Независимая фирма “Класс”, издание, оформлениеGute Maedchen kommen in den Himmel, Boese ueberall hinEhrhardt, Ute© 1994 S. Fischer Verlag GmbH, Frankfurt am Main
Eine Eingebung leitete ihn.Его озарило вдохновение.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
"Es ist ein künstliches Signal, Jess, kopiert, durch eine Zeitschleife geleitet und zu uns reflektiert.– Джесс, это искусственный сигнал, скопированный, замкнутый и отраженный обратно к нам.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Matho hatte noch niemals eine derartige Unternehmung geleitet.Никогда еще Мато не начальствовал в подобных предприятиях.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Und ihre Mutter war auf kulturellem Gebiet tätig, sie leitete einen Klub.И мама работала на культурной работе, заведовала клубом.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Es leitet jedoch eine neue Phase der Faschisierung in Westdeutschland ein, nämlich die Vorbereitung der offenen Diktatur der reaktionärsten und aggressivsten Teile des Monopolkapitals.Тем не менее он открывает новый этап фашизации в Западной Германии, а именно подготовку открытой диктатуры реакционнейшей и агрессивнейшей части монополистического капитала.Maier, Harry,Stier, Peter / Faschismus und politischer KlerikalismusМайер, Гарри,Штир, П. / Фашизм и политический клерикализмФашизм и политический клерикализмМайер, Гарри,Штир, П.© 1961 Dietz Verlag Berlin© Издательство иностранной литературы, 1963© Пер. с нем. Н.Г. КомлеваFaschismus und politischer KlerikalismusMaier, Harry,Stier, Peter© 1961 Dietz Verlag Berlin
Am Abend des 9. Januar leitete er einen Gesprächskreis in deutscher Sprache im Haus einer Familie aus der Gemeinde.Вечером 9 января владыка провел беседу на немецком языке в доме семьи из числа прихожан мюнхенского прихода.© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011© 2006-2011http://russian-church.de 29.12.2011
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
Gegenmaßnahmen einleiten
принимать контрмеры
Garaus ( entstanden aus dem Ruf: „Gar aus!“ – „Völlig aus!“, mit dem seit dem 15. Jhdt. in Süddeutschland die Polizeistunde eingeleitet wurde)
конец (исторически из Южной Германи, означало конец рабочего дня)
eine leitende Rolle spielen
главенствовать