about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

erschrickt

präs erschrecken II

Examples from texts

Später erschrickt er über die ihm eröffnete Möglichkeit, und etwaige frühere Drohungen wegen zu intensiver Beschäftigung mit seinem kleinen Glied gelangen nachträglich zur Wirkung.
Позднее он пугается этого открытия, и тогда прежние угрозы за слишком интенсивное занятие своим маленьким членом оказывают свое действие.
Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализ
Введение в психоанализ
Фрейд, Зигмунд
© Издательство "Наука", 1989
Einführung in die Psychoanalyse
Freud, Sigmund
© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Virginia erschrickt ein wenig, da sie ihn nicht gesehen hat:
Вирджиния (вздрагивает, так как не сразу увидела его).
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
Er erschrickt deutlich, als er Galilei sieht, und geht, den Kopfkrampfhaft weggedreht, steifan den beiden vorüber, kaum nickend.
Увидев Галилея, он явно пугается и, отвернувшись, проходит мимо, едва кивнув головой.
Brecht, Bertolt / Leben des GalileiБрехт, Бертольд / Жизнь Галилея
Жизнь Галилея
Брехт, Бертольд
© Издательство "Искусство", 1963
Leben des Galilei
Brecht, Bertolt
© Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1955
© Arvid Englind Teaterforlag, a.b., 1940
© Stefan S. Brecht, 1967
»Siehst du«, sagte sie erschrocken, »ich habe es immer schon nicht mehr gewollt.«
– Вот видишь, – сказала она испуганно. – Я ведь все время говорила, чтоб ты не делал этого.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Lange saß er so, ohne zu wissen, was ihm eigentlich Sorgen machte, nur von Zeit zu Zeit blickte er ein wenig erschreckt über die Schulter hinweg zur Vorzimmertür, wo er irrtümlicherweise ein Geräusch zu hören geglaubt hatte.
Долго просидел он неподвижно, не понимая, что именно его так беспокоит, и только изредка испуганно оборачивался через плечо к двери в приемную, где ему слышался какой-то шум.
Kafka, Franz / Der ProzessКафка, Франц / Процесс
Процесс
Кафка, Франц
© Издательство «Прогресс», 1965
Der Prozess
Kafka, Franz
© 2007 Patmos Verlag GmbH & Co. KG Artemis & Winkler, Dusseldorf
Der Angstruf des Kindes erschreckt jetzt die Gruppe.
Группу потряс детский крик ужаса.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
"Ja, was ist denn?" fragte sie leicht erschrocken.
- Но почему же? - спросила она с легким испугом.
Hesse, Hermann / Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben KnulpsГессе, Герман / Кнульп
Кнульп
Гессе, Герман
Knulp: Drei Geschichten aus dem Leben Knulps
Hesse, Hermann
©1915 S. Fischer, Verlag
Von grünem Plankton durchsetztes schiefergraues Wasser umgab ihn, reichte bis zum erschreckend weiten Horizont.
Аспидно‑серое море, подкрашенное зеленым планктоном, простиралось до грозного далекого горизонта.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
«Ich bin es, Ruth», sagte Kern und legte sich in das Bett. «Ich bin es, ich habe dich erschreckt
- Это только я, Рут, - ответил Керн, укладываясь в кровать. - Я тебя напугал?
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Durch das Feuer erschreckt, ergriffen die Elefanten die Flucht und liefen bergan.
Слоны, испуганные пламенем, бросились бежать.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Ich hatte nicht das Herz zurückzugehn, meine Angst trieb mich vorwärts; oft sah ich mich erschrocken um, wenn der Wind über mir weg durch die Bäume fuhr, oder ein ferner Holzschlag weit durch den stillen Morgen hintönte.
У меня не хватало духу вернуться назад, страх гнал меня вперед; часто я робко озиралась кругом, когда ветер начинал свистеть в вершинах деревьев или когда в утреннем воздухе слышались отдаленные удары топора.
Tieck, Ludwig / Der blonde EckbertТик, Людвиг / Белокурый Экберт
Белокурый Экберт
Тик, Людвиг
Der blonde Eckbert
Tieck, Ludwig
Wenn es darum geht, sich auf besonders schwierige Themen oder Konflikte im Rahmen einer Gruppe emotional einzulassen, können sich dabei unerwartete und oft erschreckende Tiefen der Psyche auftun.
Когда в группе на эмоциональном уровне прорабатывается особенно трудная проблема или серьезный конфликт, может случиться так, что окажутся затронутыми до сих пор неизвестные, а часто - даже опасные глубинные слои психики.
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Heinrich ist erschreckt zurückgewichen.
Генрих испуганно отступает.
Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелиск
Черный обелиск
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1956
© 1998 Аст
Der schwarze Obelisk
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1956
Er spann seinen Gedanken nicht zu Ende, sondern blieb an dem Punkte stehen, wo er davor erschrak.
Он не решался проникнуть в глубь своих мыслей и останавливался на краю пугавшей его опасности.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
"Was ist los?", fragte Lion erschrocken.
– Что это? – испуганно спросил Лион.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko

Add to my dictionary

erschrickt
präs erschrecken II

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

erschrocken sein
испугаться
erschreckendes Bild
страшная картина

Word forms

erschrecken

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich erschreckewir erschrecken
du erschrickstihr erschreckt
er/sie/es erschricktsie erschrecken
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich bin erschrockenwir sind erschrocken
du bist erschrockenihr seid erschrocken
er/sie/es ist erschrockensie sind erschrocken
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich war erschrockenwir waren erschrocken
du warst erschrockenihr wart erschrocken
er/sie/es war erschrockensie waren erschrocken
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde erschreckenwir werden erschrecken
du wirst erschreckenihr werdet erschrecken
er/sie/es wird erschreckensie werden erschrecken
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde erschrockenwir werden erschrocken
du wirst erschrockenihr werdet erschrocken
er/sie/es wird erschrockensie werden erschrocken
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich erschreckewir erschrecken
du erschreckestihr erschrecket
er/sie/es erschreckesie erschrecken
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich sei erschrockenwir seien erschrocken
du seist erschrockenihr seiet erschrocken
er/sie/es sei erschrockensie seien erschrocken
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde erschreckenwir werden erschrecken
du werdest erschreckenihr werdet erschrecken
er/sie/es werde erschreckensie werden erschrecken
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde erschrockenwir werden erschrocken
du werdest erschrockenihr werdet erschrocken
er/sie/es werde erschrockensie werden erschrocken
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich erschrak, erschräkewir erschraken, erschräken
du erschrakest, erschrakst, erschräkest, erschräkstihr erschrakt, erschräket, erschräkt
er/sie/es erschrak, erschräkesie erschraken, erschräken
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde erschreckenwir würden erschrecken
du würdest erschreckenihr würdet erschrecken
er/sie/es würde erschreckensie würden erschrecken
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich wäre erschrockenwir wären erschrocken
du wärst erschrockenihr wärt erschrocken
er/sie/es wäre erschrockensie wären erschrocken
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde erschrockenwir würden erschrocken
du würdest erschrockenihr würdet erschrocken
er/sie/es würde erschrockensie würden erschrocken
Imperativerschrick
Partizip I (Präsens)erschreckend
Partizip II (Perfekt)erschrocken