about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 6 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

fahren*

  1. vt

    1. возить, везти (кого-л, что-л)

    2. управлять (автомобилем); водить (автомобиль)

    3. кататься (на чём-л)

    4. эксплуатировать; управлять (чем-л)

  2. vi (s)

    1. ездить, ехать

    2. указывает на быстрое движение:

    3. (in, durch, zwischen A) пронизывать (кого-л, что-л)

Economics (De-Ru)

fahren

  1. эксплуатировать; управлять

  2. работать, действовать, функционировать

  3. ехать

  4. везти

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

»Tja, also, ich hatte Krach mit meiner Freundin, und danach konnte ich nur noch im Rückwärtsgang fahren.
Ну, понимаете, офицеры, я поссорился со своей девушкой и добраться до дому теперь могу только так.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Aus kleinen Dörfern ist schwer rauszukommen, da viele Fahrer meist nur bis in den nächsten Ort fahren.
И то, машины в таких местах едут, в основном, недалеко - до другой деревни.
Хоппе, Юлия,Кёниг, ТобиасHoppe, Julia,König, Tobias
ppe, Julia,König, Tobias
Hoppe, Julia,König, Tobia
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
ппе, Юлия,Кёниг, Тобиас
Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиа
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Nach Mittag verließ er den Strand, kehrte ins Hotel zurück und ließ sich hinauf vor sein Zimmer fahren.
В полдень он ушел с пляжа, вернулся в отель и на лифте поднялся в свою комнату.
Mann, Thomas / Der Tod in VenedigМанн, Томас / Смерть в Венеции
Смерть в Венеции
Манн, Томас
© Н. Ман, наследники, перевод
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС». Издание, 2004
Der Tod in Venedig
Mann, Thomas
© by S. Fischer, Verlag, Berlin
Ich hatte Anordnung, nicht gleich nach Petersburg zu fahren, sondern erst nach Moskau, um ...«
Мне, знаете ли, было велено не сразу в Петербург, а сначала заехать в Москву, чтобы...
Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1
Алмазная колесница, Том 1
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche, Buch 1
Akunin, Boris
Sie waren jetzt beide müde, ihre Gesichter grau und schmal und verschmutzt, und sie sprachen kaum noch miteinander; die Stunde, die sie noch zu fahren hatten, kam ihnen unendlich vor.
Оба устали, их вытянувшиеся лица посерели и покрылись пылью, они едва перебрасывались словом друг с другом. Час, который еще предстояло быть в пути, казался бесконечным.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Da mag das Auto zwar noch fahren und die Waschmaschine noch waschen, solange nicht auch das letzte unbedeutende Signallämpchen von preußischer Pünktlichkeit ist, habe ich keine Ruhe.
Пусть автомобиль еще исправно ездит, а стиральная машина еще стирает — я не могу спать спокойно, если хоть одна какая-нибудь крохотная и незначительная сигнальная лампочка не работает с прусской четкостью.
Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие Зельба
Правосудие Зельба
Шлинк, Бернхард,Попп, Вальтер
© Р. Эйвадис, перевод, 2010
© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Selb's Justiz
Schlink, Bernhard,Popp, Walter
© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
Es war ein Porsche, nicht sehr bequem für vier Personen, aber es war ja auch nicht weit zu fahren.
Это был "перше", не очень удобный для четырех пассажиров, но путь ведь был недальний.
Böll, Heinrich / Die verlorene Ehre der Katharina BlumБелль, Генрих / Потерянная честь Катарины Блюм
Потерянная честь Катарины Блюм
Белль, Генрих
© Издательство "Радуга", 1988
Die verlorene Ehre der Katharina Blum
Böll, Heinrich
© 1974 Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Pat und ich wollten mit der Eisenbahn fahren.
Пат и я собирались поехать поездом.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Es ist ein Kabriolett, du kannst es offen und geschlossen fahren.
Это кабриолет. Можешь ездить с поднятым или опущенным верхом.
Remarque, Erich Maria / Arc de TriompheРемарк, Эрих Мария / Триумфальная арка
Триумфальная арка
Ремарк, Эрих Мария
© Эрих Мария Ремарк, 1945
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1988 by Kiepenheuer & Witsch
© Аст, 1999
© Перевод с нем. Б. Кремнева и И. Шрайбера
Arc de Triomphe
Remarque, Erich Maria
© 1945 by Erich Maria Remarque
© 1972 by Paulette Goddard-Remarque
© 1979, 1985, 1988 by Kiepenheuer & Witsch
Zum Bluff hätte er nun geradeaus fahren müssen, in Richtung Hippodrom, doch statt dessen lenkte er sein Fahrrad nach links, wo sich hinter dem Fluß, eingehüllt in Morgennebel, dichtgedrängt die Dächer der Handelsviertel abzeichneten.
Чтобы попасть в Блафф, следовало ехать прямо, в сторону ипподрома, но вместо этого Фандорин направил свою машину влево, к реке, за которой теснились окутанные утренним туманом крыши торговых кварталов.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
»Nein«, sagte Köster und wich einem Lastwagen mit Steinen aus, »wir haben noch zweihundertvierzig Kilometer zu fahren
– Нет, – сказал Кестер, уклоняясь от столкновения с машиной, нагруженной камнем, – нам еще предстоит покрыть двести сорок километров.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
»Ich lasse Sie ohne weiteres fahren.
– Вы сразу же поедете сами.
Remarque, Erich Maria / Drei KameradenРемарк, Эрих Мария / Три товарища
Три товарища
Ремарк, Эрих Мария
© Издание. Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Drei Kameraden
Remarque, Erich Maria
© 1964, 1991 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Dann geh zum Hausmeister und sage ihm, morgen früh müsse ich nach Waldzell fahren, der Wagen habe um sieben bereit zu sein…«
Затем сходи к домоправителю и скажи ему, что завтра утром я еду в Вальдцель, машина должна быть готова к семи…
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Der Zug begann zu fahren.
Поезд тронулся.
Remarque, Erich Maria / Die Nacht von LissabonРемарк, Эрих Мария / Ночь в Лиссабоне
Ночь в Лиссабоне
Ремарк, Эрих Мария
© Deutscher Bücherbund, 1966
© Пер. с нем. Ю. Плашевский
Die Nacht von Lissabon
Remarque, Erich Maria
© Deutscher Bücherbund, 1966
Laura: «Ich freue mich auf Abenteuer und Natur pur, neue Menschen und Erkenntnisse, Zusammengehörigkeitsgefühl, neue Freundschaften und auf das Bahn fahren in Russland».
Лаура: «Меня радует приключение и нетронутая природа, новые люди и опыт, чувство одной команды, новые друзья и поездка на поезде по России».
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.
Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S
© www.baschkirienheute.de 2004-2005
йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.
Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С
© www.baschkirienheute.de 2004-2005

Add to my dictionary

fahren1/18
Verbвозить; везти

User translations

Verb

  1. 1.

    ехать

    translation added by Kirill Alexeev
    0

The part of speech is not specified

  1. 1.

    Ехать, ездить

    translation added by Лиля Каменских
    0
  2. 2.

    ехать

    translation added by Валерий Коротоношко
    Gold ru-de
    0

Collocations

kreuz und quer fahren
колесить
fahren - gegen
наехать
sich satt fahren
накататься
über fahren
переехать
über fahren
переплывать
über fahren
переплыть
fahren - mit - über
провести
flußabwärts fahren gehen
спуститься
Rad fahren
ехать на велосипеде
spazieren fahren
кататься
Fahren ohne Führerschein
вождение автомашины без водительских прав
Fahren unter Alkoholeinfluß
вождение автомашины в нетрезвом состоянии
Fahren eines Programms
запуск программы
fahrendes Gut
движимое имущество
ein müßiges Leben führen
барствовать

Word forms

fahren

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fahrewir fahren
du fährstihr fahrt
er/sie/es fährtsie fahren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe (bin) gefahrenwir haben (sind) gefahren
du hast (bist) gefahrenihr habt (seid) gefahren
er/sie/es hat (ist) gefahrensie haben (sind) gefahren
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte (war) gefahrenwir hatten (waren) gefahren
du hattest (warst) gefahrenihr hattet (wart) gefahren
er/sie/es hatte (war) gefahrensie hatten (waren) gefahren
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fahrenwir werden fahren
du wirst fahrenihr werdet fahren
er/sie/es wird fahrensie werden fahren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du wirst gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es wird gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fahrewir fahren
du fahrestihr fahret
er/sie/es fahresie fahren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe (sei) gefahrenwir haben (seien) gefahren
du habest (seist) gefahrenihr habet (seiet) gefahren
er/sie/es habe (sei) gefahrensie haben (seien) gefahren
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fahrenwir werden fahren
du werdest fahrenihr werdet fahren
er/sie/es werde fahrensie werden fahren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du werdest gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es werde gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fuhr, führewir fuhren, führen
du fuhrest, fuhrst, führest, führstihr fuhrt, führet, führt
er/sie/es fuhr, führesie fuhren, führen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fahrenwir würden fahren
du würdest fahrenihr würdet fahren
er/sie/es würde fahrensie würden fahren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte (wäre) gefahrenwir hätten (wären) gefahren
du hättest (wärst) gefahrenihr hättet (wärt) gefahren
er/sie/es hätte (wäre) gefahrensie hätten (wären) gefahren
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefahrenwir würden gefahren
du würdest gefahrenihr würdet gefahren
er/sie/es würde gefahrensie würden gefahren
Imperativfahr, fahre
Partizip I (Präsens)fahrend
Partizip II (Perfekt)gefahren

fahren

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fahrewir fahren
du fährstihr fahrt
er/sie/es fährtsie fahren
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich -wir -
du -ihr -
er/sie/es -sie -
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefahrenwir haben gefahren
du hast gefahrenihr habt gefahren
er/sie/es hat gefahrensie haben gefahren
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefahrenwir hatten gefahren
du hattest gefahrenihr hattet gefahren
er/sie/es hatte gefahrensie hatten gefahren
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fahrenwir werden fahren
du wirst fahrenihr werdet fahren
er/sie/es wird fahrensie werden fahren
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du wirst gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es wird gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fahrewir fahren
du fahrestihr fahret
er/sie/es fahresie fahren
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefahrenwir haben gefahren
du habest gefahrenihr habet gefahren
er/sie/es habe gefahrensie haben gefahren
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fahrenwir werden fahren
du werdest fahrenihr werdet fahren
er/sie/es werde fahrensie werden fahren
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du werdest gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es werde gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fuhr, führewir fuhren, führen
du fuhrest, fuhrst, führest, führstihr fuhrt, führet, führt
er/sie/es fuhr, führesie fuhren, führen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fahrenwir würden fahren
du würdest fahrenihr würdet fahren
er/sie/es würde fahrensie würden fahren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefahrenwir hätten gefahren
du hättest gefahrenihr hättet gefahren
er/sie/es hätte gefahrensie hätten gefahren
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefahrenwir würden gefahren
du würdest gefahrenihr würdet gefahren
er/sie/es würde gefahrensie würden gefahren
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du wirst gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es wird gefahrensie werden gefahren
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefahrenwir wurden gefahren
du wurdest gefahrenihr wurdet gefahren
er/sie/es wurde gefahrensie wurden gefahren
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefahrenwir sind gefahren
du bist gefahrenihr seid gefahren
er/sie/es ist gefahrensie sind gefahren
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefahrenwir waren gefahren
du warst gefahrenihr wart gefahren
er/sie/es war gefahrensie waren gefahren
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du wirst gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es wird gefahrensie werden gefahren
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du wirst gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es wird gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du werdest gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es werde gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefahrenwir seien gefahren
du seist gefahrenihr seiet gefahren
er/sie/es sei gefahrensie seien gefahren
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du werdest gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es werde gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefahrenwir werden gefahren
du werdest gefahrenihr werdet gefahren
er/sie/es werde gefahrensie werden gefahren
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefahrenwir würden gefahren
du würdest gefahrenihr würdet gefahren
er/sie/es würde gefahrensie würden gefahren
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefahrenwir wären gefahren
du wärst gefahrenihr wärt gefahren
er/sie/es wäre gefahrensie wären gefahren
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefahrenwir würden gefahren
du würdest gefahrenihr würdet gefahren
er/sie/es würde gefahrensie würden gefahren
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefahrenwir würden gefahren
du würdest gefahrenihr würdet gefahren
er/sie/es würde gefahrensie würden gefahren
Imperativfahr, fahre
Partizip I (Präsens)fahrend
Partizip II (Perfekt)gefahren