about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • Contains 180,000 words and expressions, 260,000 meanings, 200,000 illustrative examples, and 550,000 translations. Neologisms are provided with comments and illustrative examples wherever required.

fing

prät от fangen

Examples from texts

Nunmehr stießen zwei Trompeter in ihre silbernen Hörner. Der Lärm legte sich, und Hanno fing an zu sprechen.
Наконец, два глашатая затрубили в серебряные рога; шум смолк, и Ганнон заговорил.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Das Mädchen fing zu sprechen an. Sobald sie die ersten Worte gesagt hatte, senkte sich im Saal Stille herab.
Девочка заговорила – и с первых же ее слов в зале повисла тишина.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Sein Vater war ein Trapper, der seltene und teure Tiere in der Wildnis fing.
Его отец был траппером, ловил каких-то редких и дорогих зверей в диких районах.
Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегу
Танцы на снегу
Лукьяненко, Сергей
Das Schlangenschwert
Lukianenko, Sergej
© 2007 Beltz & Gelberg
© 2001 Sergej Lukianenko
Möglich, daß es eine viertel oder eine halbe Stunde gedauert hat, mir kam es wie ein halber Tag vor, ich fing an, traurig, müde und unwillig zu werden und meine Reise zu bereuen, der Mund wurde mir trocken.
Продолжалось это, возможно, четверть часа или полчаса, но казалось, что прошло полдня, мною овладевали уныние, усталость, досада, я жалел, что приехал, во рту у меня пересохло.
Hesse, Hermann / Das GlasperlenspielГессе, Герман / Игра в бисер
Игра в бисер
Гессе, Герман
© С. Апт, 2003
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Звездный мир», 2003
Das Glasperlenspiel
Hesse, Hermann
© 1943 by Fretz & Wasmuth Verlag AG Zurich
Wie immer, wenn er verlegen war, fing er an, sich zu putzen.
Стал умываться, как всегда, когда был чем-то смущен.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
»Entschuldigen Sie, Herr Major«, fing er an. »Erinnern Sie sich daran, daß Major Matti mir vor viereinhalb Jahren - bei meiner Ankunft auf der Festung sagte, daß nur die Freiwilligen hierblieben?
– Простите, господин майор, – сказал он, – помните, когда я прибыл в Крепость, это было четыре с половиной года назад, майор Матти сказал мне, что здесь остаются служить только добровольно?
Буццати, Дино / Татарская пустыняBuzzati, Dino / Die Tatarenwüste
Die Tatarenwüste
Buzzati, Dino
© 1945 Arnoldo Mondadori Editore
© für die deutsche Ausgabe Ernst Klett Verlag für Wissen und Bildung GmbH, Stuttgart 1990
Татарская пустыня
Буццати, Дино
© Ф.Двин, перевод. 1989, 2008
© Издательский Дом "Азбука-классика", 2008
„Erinnern Sie sich", fing Morten wieder an, „daß ich Ihnen einmal sagte, ich hätte eine Frage an Sie zu richten?
- Вы, наверно, помните, - опять заговорил Мортен, - что я хотел задать вам один вопрос?
Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / Будденброки
Будденброки
Манн, Томас
© Издательство «Правда», 1985
Buddenbrooks
Mann, Thomas
© G. Fischer Verlag, 1909
Ich setzte mich auf einen Felsblock und fing an zu weinen.
Сев на камни, я заплакал.
Lukianenko, Sergej / Der Herr der FinsternisЛукьяненко, Сергей / Мальчик и Тьма
Мальчик и Тьма
Лукьяненко, Сергей
Der Herr der Finsternis
Lukianenko, Sergej
© 1997 Sergej Lukianenko
© 2008 Beltz & Gelberg in der Verlagsgruppe Beltz · Weinheim und Basel
Aber dann fing bald schon alles an.
Но вскоре началось!
Barz, Ellynor / Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das PsyhodramaБарц, Эллинор / Игра в глубокое. Введение в психодраму
Игра в глубокое. Введение в психодраму
Барц, Эллинор
© Ellynor Barz
© Kreuz Verlag
© Независимая фирма «Класс»
© К.Б. Кузьмина, перевод на русский язык
Selbstbegegnung im Spiel. Einfuerung in das Psyhodrama
Barz, Ellynor
© Ellynor Barz
© Kreuz-Verlag 1988
Wir traten zur Seite, und da fing unser Alter an mit den Beinen herumzuwirbeln über den ganzen ebenen Platz, der neben dem Gurkenbeet lag.
Мы посторонились, и пошел хрен вывертывать ногами по всему гладкому месту, которое было возле грядки с огурцами.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Schließlich zog sie den Bildschirm zu sich heran und fing an, etwas zu tippen.
Подвинула к себе экран и стала набирать что-то.
Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / Спектр
Спектр
Лукьяненко, Сергей
Spectrum
Lukianenko, Sergej
© 2002 by S. W. Lukianenko
© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
»Hören Sie mal, Rabbi –, verzeihen Sie: ›Herr Hillel‹, wollte ich sagen«, – fing Zwakh nach einer Weile wieder an, und seine Stimme klang auffallend ernst, »ich wollte Sie schon lange etwas fragen.
– Послушайте, рабби, простите, я хотел сказать: господин Гиллель, – снова заговорил Цвак через несколько минут, и голос его звучал необычайно серьезно. – Я уже давно хотел кой о чем спросить вас.
Meyrink, Gustav / Der GolemМайринк, Густав / Голем
Голем
Майринк, Густав
Der Golem
Meyrink, Gustav
© 1915 by Kurt Wolff Verlag Leipzig
Man fing allmählich an, sich zu fragen, ob der Ingenieur, nach dem Beispiele des Ikarus, dieses ältesten Mechanikers, dessen die Sagengeschichte erwähnt, nicht ein Opfer seiner Kühnheit geworden sein möge.
И многие спрашивали себя, не стал ли инженер по примеру Икара, самого древнего из упоминаемых в истории завоевателей воздуха, жертвой собственного безрассудства.
Verne, Jules / Robur der SiegerВерн, Жюль / Робур-завоеватель
Робур-завоеватель
Верн, Жюль
©Государственное издательство художественной литературы, 1957
Robur der Sieger
Verne, Jules
Dinky war jetzt soweit und fing an.
Вскоре он запел.
Bukowski, Charles / Das Liebesleben der HyäneБуковски, Чарлз / Женщины
Женщины
Буковски, Чарлз
© 1978 by Charles Bukowski
© М. Немцов, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2010
Das Liebesleben der Hyäne
Bukowski, Charles
© 1978 Charles Bukowski
© 1980 der deutschsprachigen Ausgabe: Zweitausendundeins, Frankfurt/Main
Eines Tages fing ich an, nachzudenken.
Но в один прекрасный день я начал думать.
Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / Чума
Чума
Камю, Альбер
© Издательство "Радуга", 1989
Die Pest
Camus, Albert
© 1947 by Librairie Gallimard, Paris
©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg

Add to my dictionary

fing
prät от fangen

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

Feuer fangen
загореться
Feuer fangen
зажечься
Feuer fangen
заняться
gefangen nehmen
арестовывать
gefangen nehmen
брать в плен
gefangen halten
держать в плену
sich fangen lassen
попадаться
Entweichen von Gefangenen
побег заключенных
Fang- und Gefrierschiff
морозильный траулер
Revolte von Gefangenen
бунт заключенных
Selbstbefreiung von Gefangenen
побег заключенных из места лишения свободы
Unterredung mit Gefangenen
беседа с заключенными
Verkehr mit Gefangenen
связь с заключенными
Vollzugsverhalten eines Gefangenen
поведение заключенного в процессе отбывания наказания
Aalfang
лов угрей

Word forms

fangen

Verb, transitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich fangewir fangen
du fängstihr fangt
er/sie/es fängtsie fangen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich fingwir fingen
du fingstihr finget
er/sie/es fingsie fingen
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gefangenwir haben gefangen
du hast gefangenihr habt gefangen
er/sie/es hat gefangensie haben gefangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gefangenwir hatten gefangen
du hattest gefangenihr hattet gefangen
er/sie/es hatte gefangensie hatten gefangen
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde fangenwir werden fangen
du wirst fangenihr werdet fangen
er/sie/es wird fangensie werden fangen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gefangenwir werden gefangen
du wirst gefangenihr werdet gefangen
er/sie/es wird gefangensie werden gefangen
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich fangewir fangen
du fangestihr fanget
er/sie/es fangesie fangen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gefangenwir haben gefangen
du habest gefangenihr habet gefangen
er/sie/es habe gefangensie haben gefangen
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde fangenwir werden fangen
du werdest fangenihr werdet fangen
er/sie/es werde fangensie werden fangen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gefangenwir werden gefangen
du werdest gefangenihr werdet gefangen
er/sie/es werde gefangensie werden gefangen
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich fingewir fingen
du fingestihr finget
er/sie/es fingesie fingen
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde fangenwir würden fangen
du würdest fangenihr würdet fangen
er/sie/es würde fangensie würden fangen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gefangenwir hätten gefangen
du hättest gefangenihr hättet gefangen
er/sie/es hätte gefangensie hätten gefangen
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gefangenwir würden gefangen
du würdest gefangenihr würdet gefangen
er/sie/es würde gefangensie würden gefangen
Indikativ, Präsens, Passiv
ich werde gefangenwir werden gefangen
du wirst gefangenihr werdet gefangen
er/sie/es wird gefangensie werden gefangen
Indikativ, Präteritum, Passiv
ich wurde gefangenwir wurden gefangen
du wurdest gefangenihr wurdet gefangen
er/sie/es wurde gefangensie wurden gefangen
Indikativ, Perfekt, Passiv
ich bin gefangenwir sind gefangen
du bist gefangenihr seid gefangen
er/sie/es ist gefangensie sind gefangen
Indikativ, Plusquamperfekt, Passiv
ich war gefangenwir waren gefangen
du warst gefangenihr wart gefangen
er/sie/es war gefangensie waren gefangen
Indikativ, Futur I, Passiv
ich werde gefangenwir werden gefangen
du wirst gefangenihr werdet gefangen
er/sie/es wird gefangensie werden gefangen
Indikativ, Futur II, Passiv
ich werde gefangenwir werden gefangen
du wirst gefangenihr werdet gefangen
er/sie/es wird gefangensie werden gefangen
Konjunktiv I, Präsens, Passiv
ich werde gefangenwir werden gefangen
du werdest gefangenihr werdet gefangen
er/sie/es werde gefangensie werden gefangen
Konjunktiv I, Perfekt, Passiv
ich sei gefangenwir seien gefangen
du seist gefangenihr seiet gefangen
er/sie/es sei gefangensie seien gefangen
Konjunktiv I, Futur I, Passiv
ich werde gefangenwir werden gefangen
du werdest gefangenihr werdet gefangen
er/sie/es werde gefangensie werden gefangen
Konjunktiv I, Futur II, Passiv
ich werde gefangenwir werden gefangen
du werdest gefangenihr werdet gefangen
er/sie/es werde gefangensie werden gefangen
Konjunktiv II, Präteritum, Passiv
ich würde gefangenwir würden gefangen
du würdest gefangenihr würdet gefangen
er/sie/es würde gefangensie würden gefangen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Passiv
ich wäre gefangenwir wären gefangen
du wärst gefangenihr wärt gefangen
er/sie/es wäre gefangensie wären gefangen
Konjunktiv II, Futur I, Passiv
ich würde gefangenwir würden gefangen
du würdest gefangenihr würdet gefangen
er/sie/es würde gefangensie würden gefangen
Konjunktiv II, Futur II, Passiv
ich würde gefangenwir würden gefangen
du würdest gefangenihr würdet gefangen
er/sie/es würde gefangensie würden gefangen
Imperativfang, fange
Partizip I (Präsens)fangend
Partizip II (Perfekt)gefangen