Examples from texts
Er konnte gerade noch zu seinem Platz zurückkehren, da überkam ihn der Zauberschlaf.Он успел шагнуть на свое место и тут же заснул волшебным сном.Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
Lutz fand gerade noch Zeit, den Kopf herumzureißen. Stantons Rammstoß mit gestreckten Fingern traf seinen Hals wie eine Axt.Лютц едва успел обернуться, как Стэнтон сильно ударил его по горлу краем ладони.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Beim Anblick des wilden Gesichts, das über ihr hing, gerade noch sichtbar im fahlen Licht des Diadems, keuchte sie auf.Она ахнула при виде дико искаженного лица, нависшего над ней, едва различимого в бледном свете диадемы.Clayton, Jo / Diadem von den SternenКлейтон, Джоу / Диадема со звездДиадема со звездКлейтон, Джоу© 1977 by Jo Clayton© Издательство "Оверлайд", 1992 г.Diadem von den SternenClayton, Jo© 1977 by Jo Clayton© der deutschen Übersetzung 1981 by Moewig Verlag, München
Im Häuschen war es stockfinster, Schurik schaffte es gerade noch auf den hölzernen Sitz.В будке была кромешная тьма, Шурик едва успел вскочить на деревянный стульчак.Ulitskaya, Ludmila / Ergebenst, euer SchurikУлицкая, Людмила / Искренне ваш ШурикИскренне ваш ШурикУлицкая, Людмила© ООО «Издательство «Эксмо», 2008Ergebenst, euer SchurikUlitskaya, Ludmila© Ljudmila Ulitzkaja 2004© Carl Hanser Verlag Munchen Wien 2005
Ich konnte gerade noch hinter die Litfaßsäule wischen.Я в последний момент успел спрятаться за афишной тумбой и осторожно выглянул.Schlink, Bernhard,Popp, Walter / Selb's JustizШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер / Правосудие ЗельбаПравосудие ЗельбаШлинк, Бернхард,Попп, Вальтер© Р. Эйвадис, перевод, 2010© ООО "Издательская Группа "Азбука-Аттикус", 2010© 1987 Diogenes Verlag ag ZürichSelb's JustizSchlink, Bernhard,Popp, Walter© 1987 Diogenes Verlag ag Zürich
In Zukunft hatte er dafür gerade noch Herz genug.Отныне сердца только на это и хватало.Camus, Albert / Die PestКамю, Альбер / ЧумаЧумаКамю, Альбер© Издательство "Радуга", 1989Die PestCamus, Albert© 1947 by Librairie Gallimard, Paris©1950 by Rowohlt Verlag GmbH, Hamburg
Fandorin konnte sich gerade noch ducken, die Kugel pfiff dicht über seinen Kopf hinweg.Инженер едва успел присесть, пуля свистнула над самой головой.Akunin, Boris / Die Diamantene Kutsche, Buch 1Акунин, Борис / Алмазная колесница, Том 1Алмазная колесница, Том 1Акунин, БорисDie Diamantene Kutsche, Buch 1Akunin, Boris
"Das hat mir gerade noch gefehlt", brummte Pasternak.– Ровно то, что нужно, – рявкнула Пастернак.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Und weiter: „Der Mensch ist Mensch nur dadurch, daß er gerade noch so aussieht wie ein Mensch — durch sein Mehr transzendiert er nach dem absoluten Mehr.И далее: «Человек остается человеком только до тех пор, пока он выглядит как человек. В своем лучшем он восходит до абсолютного лучшего.Haak, Gerda,Kessler, Horst / Politik gegen die KulturХаак, Герда,Кесслер, Хорст / Политика против культурыПолитика против культурыХаак, Герда,Кесслер, Хорст© Dietz Verlag, Berlin, 1964© Издательство "Прогресс", 1968 г.Politik gegen die KulturHaak, Gerda,Kessler, Horst© Dietz Verlag Berlin 1964
Die Kinder konnten gerade noch aus den Satteln springen. Verwundert starrten sie die unbeweglichen Tiere an.Ребята успели соскочить с седел и в недоумении стояли возле неподвижных животных.Wolkow, Alexander / Der Feuergott der MarranenВолков, Александр / Огненный бог МаррановОгненный бог МаррановВолков, АлександрDer Feuergott der MarranenWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
«Es hätte jetzt längst nicht mehr gereicht – hierfür reicht es gerade noch –»- Но к тому времени, конечно, их уже не хватило бы, а теперь хватит хоть на памятник. ..Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ich konnte gerade noch sehen, dass etwas Wendiges, von silbrigen Schuppen Bedecktes im Ärmel seiner Jacke verschwand.Я успел заметить, что в рукав его куртки скользнуло что-то гибкое, покрытое серебристой чешуей.Lukianenko, Sergej / Das SchlangenschwertЛукьяненко, Сергей / Танцы на снегуТанцы на снегуЛукьяненко, СергейDas SchlangenschwertLukianenko, Sergej© 2007 Beltz & Gelberg© 2001 Sergej Lukianenko
Fast hätte ich hinzugefügt, daß ich auch behauptet hätte, Offizier bei der Achten Armee gewesen zu sein, daß es aber dadurch nicht wahrer geworden sei. Aber ich konnte mich gerade noch bremsen.– Я чуть было не добавил, что, если я говорю о своей службе в английской армии, мои утверждения еще не делают их истиной, но вовремя сдержался.Ambler, Eric / Schmutzige GeschichteЭмблер, Эрик / Грязная историяГрязная историяЭмблер, Эрик© Издательство "Радуга", 1989 г.Schmutzige GeschichteAmbler, Eric© 1967 by Eric Ambler© 1968 Diogenes Verlag AG Zürich
Martin nahm einen Schluck Kognak und konnte sich gerade noch beherrschen, das Glas nicht an die Wand zu werfen.Мартин глотнул коньяка и едва удержался от того, чтобы запустить бокалом в стену.Lukianenko, Sergej / SpectrumЛукьяненко, Сергей / СпектрСпектрЛукьяненко, СергейSpectrumLukianenko, Sergej© 2002 by S. W. Lukianenko© 2007 der deutschen Ausgabe und der Übersetzung by Wilhelm Heyne Verlag, München, in der Verlagsgruppe Random House GmbH
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
gerade noch
translation added by 🇩🇪 Alex WallGold de-ru