about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive German-Russian Dictionary
  • The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.

grau

a

  1. серый (о цвете)

  2. серый, нелегальный

  3. серый, мрачный, беспросветный

    • graue Vorzeit — седая старина

Art (De-Ru)

grau

серый; седой

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Sie waren jetzt beide müde, ihre Gesichter grau und schmal und verschmutzt, und sie sprachen kaum noch miteinander; die Stunde, die sie noch zu fahren hatten, kam ihnen unendlich vor.
Оба устали, их вытянувшиеся лица посерели и покрылись пылью, они едва перебрасывались словом друг с другом. Час, который еще предстояло быть в пути, казался бесконечным.
Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, Адам
Где ты был, Адам
Белль, Генрих
© Издательство «Правда», 1987
Wo warst du Adam
Böll, Heinrich
© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Die Haut war stellenweise mit zottigem Fell bedeckt, kahl und grau und mit warzenartigen Auswüchsen übersät.
Кожу зверя кое-где покрывала косматая шерсть, местами кожа была голая, и на грубой серой поверхности выступали бородавчатые наросты.
Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного города
Волшебник Изумрудного города
Волков, Александр
Der Zauberer der Smaragdenstadt
Wolkow, Alexander
© Raduga–Verlag, Moskau
Seine Haut sah ebenso grau aus wie die häßlichen Lappen, die um seine Hüften hingen.
Он был жалкий, худой и в то же время одутловатый; кожа его казалась серой, как и грязные лохмотья, которыми он был опоясан.
Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / Salambo
Salambo
Flaubert, Gustave
Саламбо
Флобер, Гюстав
Der Himmel war grau und kalt, feuchter, undurchsichtiger Dunst fiel auf Felder und Straße.
Небо было серо и холодно, сырая мгла сыпалась на поля и дорогу.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Es ist nicht nötig, sich lange den Kopf darüber zu zerbrechen, was da hinter den Kulissen der braun und grau uniformierten Eminenzen gebraut wurde.
Не стоит, однако, долго ломать себе голову, докапываясь, что за стряпня происходила в скрытых от посторонних взоров кабинетах этих важных персон в коричневых и серых мундирах.
Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войны
Так делаются войны
Норден, Альберт
© Издательство «Прогресс», 1973
So werden Kriege gemacht
Norden, Albert
© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Die Stadt war kaum mehr zu sehen; denn das Wetter hatte sich inzwischen geschlossen, trotz der Kälte, und war grau und undurchsichtig geworden.
Город почти исчез из виду; небо, хоть и студеное, хмурилось, стало серым и плотным.
Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса Бригге
Записки Мальте Лауридса Бригге
Рильке, Райнер Мария
© "ИД "Флюид", 2005
Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge
Rilke, Rainer Maria
Ihr Gesicht war grau vor Erschöpfung, aber auf den Lippen lag ein Lächeln, das fehl am Platz wirkte.
На сером, изможденном лице вымученной и неуместной казалась улыбка, но она выражала усталое облегчение.
Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лес
Звездный лес
Андерсон, Кевин
© 2003 by WordFire Inc.
© ООО "Издательство АСТ", 2005
Der Sternenwald
Anderson, Kevin
© 2003 by WordFire Inc.
© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Das Dunkel färbte sich langsam grau.
Мгла начинала сереть.
Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2
Алмазная колесница, Том 2
Акунин, Борис
Die Diamantene Kutsche
Akunin, Boris
Er wußte aus seiner Militärzeit, wie Huren sich anfühlten – immer etwas zu weich und grau.
Во время войны ему приходилось иметь дело с проститутками, и он знал, что они из себя представляли— всегда что-то мягкое и серенькое.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Das ist der graue Mensch - er erhebt sich nicht zur Mitternacht, sondern in der Dämmerung, wenn es grau wird und jeder davon sprechen möchte, was Ungutes in seinen Gedanken ist.
Это серый человек, - он не в полночь встает, а в сумерки, когда серо делается, и каждому хочет сказать о том, что в мыслях есть нехорошего.
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische Erzählungen
Klassische russische Erzählungen
Puschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton
© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997
© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997
Классические рассказы
Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Sie hören mit Zittern, wie in seiner Kunst die großen Symbole aus vernebelter Ferne mit sanftem Donner laut werden; sie sind nicht ungehalten, wenn es zeitweilig grau, grässlich und kalt in ihr zugeht.
Они слушают с дрожью, как великие символы звучат в его искусстве из туманной дали тихим громом; они не сердятся, если порою в нем бывает серо, скверно и холодно.
Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнер
зус Вагнер
Казус Вагне
© Издательство "Мысль", Москва 1990
Der Fall Wagner
Nietzsche, Friedrich
Sie saßen am Fenster, bis die farblose Stunde vor der Nacht alles Licht grau machte.
Керн и Рут продолжали сидеть у окошка, пока бесцветный час наступающего вечера не окрасил все в серые тона.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953
Die ein wenig schütteren hellen Haare, die an den Schläfen schon grau wurden, waren nachlässig zu einem Knoten geschlungen.
Уже начавшие редеть светлые волосы с заметной сединой на висках были небрежно собраны в пучок.
Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное место
На свободное место
Адамов, Аркадий
© Издательство "Советский писатель", 1981
Marktlücken
Adamow, Arkadi
© Издательство "Советский писатель", 1981
© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985
Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich lag schon auf der Zeltbahn, wie jemand, der auf offener See gestorben ist und dem Meer überliefert werden soll; Alois hielt die Zeltbahn schon hoch, um mich einzuwickeln; weiß in grau eingewebt las ich deutlich: >Morrien. Ijmuiden.<
Я лежал на брезенте, будто умерший в открытом море, которого решили похоронить в морской пучине. Алоиз поднял края брезента, чтобы завернуть меня, и я ясно различил слова, вытканные белыми буквами на сером брезенте: "Моррин. Эймейден".
Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятого
Бильярд в половине десятого
Белль, Генрих
© Изд-во "Радуга", 1988
© Пер. с нем. - Л. Черная
Billard um halbzehn
Böll, Heinrich
© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Sein gebeugter Kopf hob sich schwarz vor dem heraufdümmernden Grau des Morgens ab – wie das finstere Monument eines Sklaven.
Его опущенная голова выделялась темным пятном на фоне светлеющего неба, словно темный монумент раба.
Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своего
Возлюби ближнего своего
Ремарк, Эрих Мария
© Kiepenheuer & Witsch 1953
© Пер. с нем. - Е.Никаев
Liebe Deinen Nächsten
Remarque, Erich Maria
© Kiepenheuer & Witsch 1953

Add to my dictionary

grau1/6
серыйExamples

graue Augen — серые глаза
graue Haare — седые волосы
graues Brot — серый хлеб
grauer Himmel — серое [мрачное] небо
grau werden — седеть

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    серый

    translation added by Irena O
    Gold ru-de
    0

Collocations

grau werden
посереть
grau werden
седеть
grau schimmern
сереть
grau werden
сереть
graue Hirnsubstanz
серое вещество головного мозга
graue Pseudoatrophie der Papilla
серая псевдоатрофия диска зрительного нерва
graue Substanz
серое вещество
grauer Markt
"серый" рынок
grauer Ring
серое кольцо
grauer Verbindungsast
серая соединительная ветвь
grauer Star
катаракта
grauer Star
помутнение хрусталика
graue Haare bekommen
поседеть
graue Haare bekommen
седеть
graues Haar
седина

Word forms

grau

Adjektiv
Maskulinum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgrauergrauegrauer
Genitivgrauengrauengrauen
Dativgrauemgrauengrauen
Akkusativgrauengrauengrauen
Femininum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
 Nominativgrauegrauegraue
Genitivgrauergrauengrauen
Dativgrauergrauengrauen
Akkusativgrauegrauegraue
Neutrum
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgrauesgrauegraues
Genitivgrauengrauengrauen
Dativgrauemgrauengrauen
Akkusativgrauesgrauegraues
Plural
Starke dekl.Schwache dekl.Gemischte dekl.
Nominativgrauegrauengrauen
Genitivgrauergrauengrauen
Dativgrauengrauengrauen
Akkusativgrauegrauengrauen
Komparativ*grauer
Superlativ*grauest, *graueste, *graust, *grauste

grauen

Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv
ich grauewir grauen
du graustihr graut
er/sie/es grautsie grauen
Indikativ, Präteritum, Aktiv
ich grautewir grauten
du grautestihr grautet
er/sie/es grautesie grauten
Indikativ, Perfekt, Aktiv
ich habe gegrautwir haben gegraut
du hast gegrautihr habt gegraut
er/sie/es hat gegrautsie haben gegraut
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hatte gegrautwir hatten gegraut
du hattest gegrautihr hattet gegraut
er/sie/es hatte gegrautsie hatten gegraut
Indikativ, Futur I, Aktiv
ich werde grauenwir werden grauen
du wirst grauenihr werdet grauen
er/sie/es wird grauensie werden grauen
Indikativ, Futur II, Aktiv
ich werde gegrautwir werden gegraut
du wirst gegrautihr werdet gegraut
er/sie/es wird gegrautsie werden gegraut
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv
ich grauewir grauen
du grauestihr grauet
er/sie/es grauesie grauen
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv
ich habe gegrautwir haben gegraut
du habest gegrautihr habet gegraut
er/sie/es habe gegrautsie haben gegraut
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv
ich werde grauenwir werden grauen
du werdest grauenihr werdet grauen
er/sie/es werde grauensie werden grauen
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv
ich werde gegrautwir werden gegraut
du werdest gegrautihr werdet gegraut
er/sie/es werde gegrautsie werden gegraut
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv
ich grautewir grauten
du grautestihr grautet
er/sie/es grautesie grauten
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv
ich würde grauenwir würden grauen
du würdest grauenihr würdet grauen
er/sie/es würde grauensie würden grauen
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv
ich hätte gegrautwir hätten gegraut
du hättest gegrautihr hättet gegraut
er/sie/es hätte gegrautsie hätten gegraut
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv
ich würde gegrautwir würden gegraut
du würdest gegrautihr würdet gegraut
er/sie/es würde gegrautsie würden gegraut
Imperativgrau, graue
Partizip I (Präsens)grauend
Partizip II (Perfekt)gegraut