without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
grau
a
серый (о цвете)
серый, нелегальный
серый, мрачный, беспросветный
- graue Vorzeit — седая старина
Art (De-Ru)
grau
серый; седой
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Sie waren jetzt beide müde, ihre Gesichter grau und schmal und verschmutzt, und sie sprachen kaum noch miteinander; die Stunde, die sie noch zu fahren hatten, kam ihnen unendlich vor.Оба устали, их вытянувшиеся лица посерели и покрылись пылью, они едва перебрасывались словом друг с другом. Час, который еще предстояло быть в пути, казался бесконечным.Böll, Heinrich / Wo warst du AdamБелль, Генрих / Где ты был, АдамГде ты был, АдамБелль, Генрих© Издательство «Правда», 1987Wo warst du AdamBöll, Heinrich© 1977, 1987 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Koln
Die Haut war stellenweise mit zottigem Fell bedeckt, kahl und grau und mit warzenartigen Auswüchsen übersät.Кожу зверя кое-где покрывала косматая шерсть, местами кожа была голая, и на грубой серой поверхности выступали бородавчатые наросты.Wolkow, Alexander / Der Zauberer der SmaragdenstadtВолков, Александр / Волшебник Изумрудного городаВолшебник Изумрудного городаВолков, АлександрDer Zauberer der SmaragdenstadtWolkow, Alexander© Raduga–Verlag, Moskau
Seine Haut sah ebenso grau aus wie die häßlichen Lappen, die um seine Hüften hingen.Он был жалкий, худой и в то же время одутловатый; кожа его казалась серой, как и грязные лохмотья, которыми он был опоясан.Флобер, Гюстав / СаламбоFlaubert, Gustave / SalamboSalamboFlaubert, GustaveСаламбоФлобер, Гюстав
Der Himmel war grau und kalt, feuchter, undurchsichtiger Dunst fiel auf Felder und Straße.Небо было серо и холодно, сырая мгла сыпалась на поля и дорогу.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Es ist nicht nötig, sich lange den Kopf darüber zu zerbrechen, was da hinter den Kulissen der braun und grau uniformierten Eminenzen gebraut wurde.Не стоит, однако, долго ломать себе голову, докапываясь, что за стряпня происходила в скрытых от посторонних взоров кабинетах этих важных персон в коричневых и серых мундирах.Norden, Albert / So werden Kriege gemachtНорден, Альберт / Так делаются войныТак делаются войныНорден, Альберт© Издательство «Прогресс», 1973So werden Kriege gemachtNorden, Albert© by 1950 Dietz Verlag GmbH, Berlin
Die Stadt war kaum mehr zu sehen; denn das Wetter hatte sich inzwischen geschlossen, trotz der Kälte, und war grau und undurchsichtig geworden.Город почти исчез из виду; небо, хоть и студеное, хмурилось, стало серым и плотным.Rilke, Rainer Maria / Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeРильке, Райнер Мария / Записки Мальте Лауридса БриггеЗаписки Мальте Лауридса БриггеРильке, Райнер Мария© "ИД "Флюид", 2005Die Aufzeichnungen des Malte Laurids BriggeRilke, Rainer Maria
Ihr Gesicht war grau vor Erschöpfung, aber auf den Lippen lag ein Lächeln, das fehl am Platz wirkte.На сером, изможденном лице вымученной и неуместной казалась улыбка, но она выражала усталое облегчение.Anderson, Kevin / Der SternenwaldАндерсон, Кевин / Звездный лесЗвездный лесАндерсон, Кевин© 2003 by WordFire Inc.© ООО "Издательство АСТ", 2005Der SternenwaldAnderson, Kevin© 2003 by WordFire Inc.© 2006 by Wilhelm Heyne Verlag, München
Das Dunkel färbte sich langsam grau.Мгла начинала сереть.Akunin, Boris / Die Diamantene KutscheАкунин, Борис / Алмазная колесница, Том 2Алмазная колесница, Том 2Акунин, БорисDie Diamantene KutscheAkunin, Boris
Er wußte aus seiner Militärzeit, wie Huren sich anfühlten – immer etwas zu weich und grau.Во время войны ему приходилось иметь дело с проститутками, и он знал, что они из себя представляли— всегда что-то мягкое и серенькое.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Das ist der graue Mensch - er erhebt sich nicht zur Mitternacht, sondern in der Dämmerung, wenn es grau wird und jeder davon sprechen möchte, was Ungutes in seinen Gedanken ist.Это серый человек, - он не в полночь встает, а в сумерки, когда серо делается, и каждому хочет сказать о том, что в мыслях есть нехорошего.Пушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П. / Классические рассказыPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton / Klassische russische ErzählungenKlassische russische ErzählungenPuschkin, Alexander,Gogol', Nikolaj,Turgenjew, Iwan,Dostojewskij, Fjodor,Tolstoi, Lew,Ljesskow, Nikolaj,Tschechow, Anton© der Übersetzungen: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co KG, München, 1997© der Übersetzung Turgenjew: Langewiesche-Brandt, Ebenhausen bei München, 1997Классические рассказыПушкин, Александр,Гоголь, Н. В.,Тургенев, И.С.,Достоевский, Фёдор,Толстой, Л.Н.,Лесков, Николай,Чехов, А.П.
Sie hören mit Zittern, wie in seiner Kunst die großen Symbole aus vernebelter Ferne mit sanftem Donner laut werden; sie sind nicht ungehalten, wenn es zeitweilig grau, grässlich und kalt in ihr zugeht.Они слушают с дрожью, как великие символы звучат в его искусстве из туманной дали тихим громом; они не сердятся, если порою в нем бывает серо, скверно и холодно.Nietzsche, Friedrich / Der Fall WagnerКазус Вагнерзус ВагнерКазус Вагне© Издательство "Мысль", Москва 1990Der Fall WagnerNietzsche, Friedrich
Sie saßen am Fenster, bis die farblose Stunde vor der Nacht alles Licht grau machte.Керн и Рут продолжали сидеть у окошка, пока бесцветный час наступающего вечера не окрасил все в серые тона.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
Die ein wenig schütteren hellen Haare, die an den Schläfen schon grau wurden, waren nachlässig zu einem Knoten geschlungen.Уже начавшие редеть светлые волосы с заметной сединой на висках были небрежно собраны в пучок.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich lag schon auf der Zeltbahn, wie jemand, der auf offener See gestorben ist und dem Meer überliefert werden soll; Alois hielt die Zeltbahn schon hoch, um mich einzuwickeln; weiß in grau eingewebt las ich deutlich: >Morrien. Ijmuiden.<Я лежал на брезенте, будто умерший в открытом море, которого решили похоронить в морской пучине. Алоиз поднял края брезента, чтобы завернуть меня, и я ясно различил слова, вытканные белыми буквами на сером брезенте: "Моррин. Эймейден".Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Sein gebeugter Kopf hob sich schwarz vor dem heraufdümmernden Grau des Morgens ab – wie das finstere Monument eines Sklaven.Его опущенная голова выделялась темным пятном на фоне светлеющего неба, словно темный монумент раба.Remarque, Erich Maria / Liebe Deinen NächstenРемарк, Эрих Мария / Возлюби ближнего своегоВозлюби ближнего своегоРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1953© Пер. с нем. - Е.НикаевLiebe Deinen NächstenRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1953
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
серый
translation added by Irena OGold ru-de
Collocations
grau werden
посереть
grau werden
седеть
grau schimmern
сереть
grau werden
сереть
graue Hirnsubstanz
серое вещество головного мозга
graue Pseudoatrophie der Papilla
серая псевдоатрофия диска зрительного нерва
graue Substanz
серое вещество
grauer Markt
"серый" рынок
grauer Ring
серое кольцо
grauer Verbindungsast
серая соединительная ветвь
grauer Star
катаракта
grauer Star
помутнение хрусталика
graue Haare bekommen
поседеть
graue Haare bekommen
седеть
graues Haar
седина
Word forms
grau
Adjektiv
Maskulinum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | grauer | graue | grauer |
Genitiv | grauen | grauen | grauen |
Dativ | grauem | grauen | grauen |
Akkusativ | grauen | grauen | grauen |
Femininum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | graue | graue | graue |
Genitiv | grauer | grauen | grauen |
Dativ | grauer | grauen | grauen |
Akkusativ | graue | graue | graue |
Neutrum | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | graues | graue | graues |
Genitiv | grauen | grauen | grauen |
Dativ | grauem | grauen | grauen |
Akkusativ | graues | graue | graues |
Plural | |||
---|---|---|---|
Starke dekl. | Schwache dekl. | Gemischte dekl. | |
Nominativ | graue | grauen | grauen |
Genitiv | grauer | grauen | grauen |
Dativ | grauen | grauen | grauen |
Akkusativ | graue | grauen | grauen |
Komparativ | *grauer |
Superlativ | *grauest, *graueste, *graust, *grauste |
grauen
Verb, intransitives
Indikativ, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich graue | wir grauen |
du graust | ihr graut |
er/sie/es graut | sie grauen |
Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich graute | wir grauten |
du grautest | ihr grautet |
er/sie/es graute | sie grauten |
Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gegraut | wir haben gegraut |
du hast gegraut | ihr habt gegraut |
er/sie/es hat gegraut | sie haben gegraut |
Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hatte gegraut | wir hatten gegraut |
du hattest gegraut | ihr hattet gegraut |
er/sie/es hatte gegraut | sie hatten gegraut |
Indikativ, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde grauen | wir werden grauen |
du wirst grauen | ihr werdet grauen |
er/sie/es wird grauen | sie werden grauen |
Indikativ, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegraut | wir werden gegraut |
du wirst gegraut | ihr werdet gegraut |
er/sie/es wird gegraut | sie werden gegraut |
Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
---|---|
ich graue | wir grauen |
du grauest | ihr grauet |
er/sie/es graue | sie grauen |
Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
---|---|
ich habe gegraut | wir haben gegraut |
du habest gegraut | ihr habet gegraut |
er/sie/es habe gegraut | sie haben gegraut |
Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich werde grauen | wir werden grauen |
du werdest grauen | ihr werdet grauen |
er/sie/es werde grauen | sie werden grauen |
Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich werde gegraut | wir werden gegraut |
du werdest gegraut | ihr werdet gegraut |
er/sie/es werde gegraut | sie werden gegraut |
Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
---|---|
ich graute | wir grauten |
du grautest | ihr grautet |
er/sie/es graute | sie grauten |
Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
---|---|
ich würde grauen | wir würden grauen |
du würdest grauen | ihr würdet grauen |
er/sie/es würde grauen | sie würden grauen |
Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
---|---|
ich hätte gegraut | wir hätten gegraut |
du hättest gegraut | ihr hättet gegraut |
er/sie/es hätte gegraut | sie hätten gegraut |
Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
---|---|
ich würde gegraut | wir würden gegraut |
du würdest gegraut | ihr würdet gegraut |
er/sie/es würde gegraut | sie würden gegraut |
Imperativ | grau, graue |
Partizip I (Präsens) | grauend |
Partizip II (Perfekt) | gegraut |