without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive German-Russian Dictionary- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
- The dictionary contains entries with a detailed description, as well as illustrative examples and phraseological expressions. Along with commonly used words, the dictionary contains terminology from various professional fields. The present-day lexicon that was included in the dictionary reflects the current state of the language, the brisk growth of information technology, and new trends in various spheres of culture.
hoffen
vi (auf A) надеяться (на что-л)
Examples from texts
Ich hoffe, Sie werden mir das nicht auch noch zur Last legen?" Es soll ironisch klingen.Надеюсь, это вы мне инкриминировать не будете? - иронически осведомляется он.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Jetzt hoffe ich nur, daß sie uns nichts tun werden, wenn sie erfahren, daß wir noch Kinder sind, die nur ein Zufall in ihr Land verschlagen hat..."Сейчас у меня одна надежда: они, я думаю не сделают нам вреда, когда увидят, что мы только дети, и узнают, что мы попали к ним в страну случайно, без намерения...Wolkow, Alexander / Die sieben Unterirdischen KönigeВолков, Александр / Семь подземных королейСемь подземных королейВолков, АлександрDie sieben Unterirdischen KönigeWolkow, Alexander
"Ich hoffe doch, daß nicht Gwimar Iwanowitsch ihn hineingelockt hat?- Но ведь это же не Гвимар Иванович, надеюсь, заманил?Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich hoffe, Sie haben bereits den Eindruck empfangen, daß die Aufstellung des Über-Ichs wirklich ein Strukturverhältnis beschreibt und nicht einfach eine Abstraktion wie die des Gewissens personifiziert.Надеюсь, у вас уже сложилось впечатление, что понятие Сверх-Я описывает действительно структурное соотношение, а не просто персонифицирует абстракцию наподобие совести.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Wie auch die Verhaftung des zweiten Sie nicht betrifft, hoffe ich.Как, надеюсь, не касается и арест второго.Adamow, Arkadi / MarktlückenАдамов, Аркадий / На свободное местоНа свободное местоАдамов, Аркадий© Издательство "Советский писатель", 1981MarktlückenAdamow, Arkadi© Издательство "Советский писатель", 1981© Verlag Volk und Welt, Berlin 1985Aus dem Russischen von Heinz Kübart
Ich hoffe, dass sich unsere Zusammenarbeit in Zukunft noch ausweiten wird", so Gouverneur Schanzew.Я надеюсь, что в будущем наше сотрудничество будет и дальше развиваться», - сказал губернатор Шанцев.© Deutsch-Russische Auslandshandelskammer (AHK)http://russland.ahk.de/ 15.06.2011
"Aberil, ich hoffe wirklich, dass du dich nicht durch deine Spielchen von deinem wichtigsten Ziel ablenken lässt."– Абериль, я рассчитьшаю, что ты не станешь отвлекаться на свои маленькие игры и будешь помнить о главной цели.Asher, Neal / Der Erbe DschainasЭшер, Нил / Звездный рубежЗвездный рубежЭшер, Нил© 2003 by Neal Asher© 2007 Изд-во "Эксмо"© Перевод: А.В. ЕвстигнеевDer Erbe DschainasAsher, Neal© 2003 by Neal Asher© 2004 by Verlagsgruppe Lübbe GmbH & Co. KG
Ich hoffe, sie reimen sich.»Надеюсь, они рифмованные?Remarque, Erich Maria / Der schwarze ObeliskРемарк, Эрих Мария / Черный обелискЧерный обелискРемарк, Эрих Мария© Kiepenheuer & Witsch 1956© 1998 АстDer schwarze ObeliskRemarque, Erich Maria© Kiepenheuer & Witsch 1956
Ich hoffe, dass dieses erstaunliche Buch uns noch lange begleiten wird.Я надеюсь, что эта удивительная книга еще долго будет с нами.© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012© 2006-2011http://russian-church.de 3/9/2012
Ich hoffe, er schleppt nicht den Keiler auf dem Rücken an?Надеюсь, он не взвалил себе на спину кабана?Böll, Heinrich / Billard um halbzehnБелль, Генрих / Бильярд в половине десятогоБильярд в половине десятогоБелль, Генрих© Изд-во "Радуга", 1988© Пер. с нем. - Л. ЧернаяBillard um halbzehnBöll, Heinrich© Deutscher Taschenbuch Verlag, 1974
Ich hoffe, Ihnen auf diese Fragen ausreichende Antworten geben zu können, wenn sie auch schematisch verkürzt sein mögen.Надеюсь, я смогу дать вам исчерпывающий ответ на эти вопросы, хотя он и будет схематичным.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Das, will er, soll aufhören, und damit hat er recht, und ich liebe ihn darum bei Gott nicht weniger und hoffe auch, daß das auf Gegenseitigkeit beruht.Он хочет положить этому конец, и он прав! И я, честное слово, не меньше люблю его из-за этого и думаю, что он мне платит тем же.Mann, Thomas / BuddenbrooksМанн, Томас / БудденброкиБудденброкиМанн, Томас© Издательство «Правда», 1985BuddenbrooksMann, Thomas© G. Fischer Verlag, 1909
Ja doch; ich hoffe Ihnen zu zeigen, daß sie selbst in einem so schwer zugänglichen Falle etwas aufzudecken vermag, was das nächste Verständnis ermöglicht.Несомненно; надеюсь показать вам, что даже в столь трудном случае он способен открыть нечто такое, что дает возможность самого глубокого проникновения в суть дела.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Aber ich denke bzw. hoffe, dass wir das wir das innerhalb dieses Jahres noch herausfinden werden!Но я думаю, точнее, надеюсь, что за последующий год мы это еще узнаем!Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.ydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S.Baydzhanova, Julia,Kramer, Steffi,Schirling, Johanna,Dilmukhametova, Dilara,Elshina, Inna,Beier, Teresa,Steinhausen, Ralf,Kulikova, Marina,Riedl, Karsten,Simonov, Sergey,Hennig, Katrin,Shalevich, Elena,Jusupova, Venera,Bok, Peter,Achsanowa, Alsu,Geier, Ulrike,Glathe, Julia,Hoppe, Julia,König, Tobias,Gorjushin, E.,Mukhametkulov, D.,Vasiljev, A.,Lehmann, E.,Arapov, S© www.baschkirienheute.de 2004-2005йджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С.Байджанова, Юлия,Крамер, Штеффи,Ширлинг, Йоханна,Дильмухаметова, Дилара,Елшина, Инна,Байер, Тереза,Штайнхаузен, Ральф,Куликова, Марина,Ридль, Карстен,Симонов, Сергей,Хенниг, Катрин,Шалевич, Елена,Юсупова, Венера,Бок, Петер,Ахсанова, Алсу,Гайер, Ульрике,Глате, Юлия,Хоппе, Юлия,Кёниг, Тобиас,Горюшин, Е.,Мухаметкулов, Д.,Васильев, А.,Леман, Э.,Арапов, С© www.baschkirienheute.de 2004-2005
Indes, ich hoffe nicht irrezugehen, wenn ich es ausspreche, daß wir alle während der eben angestellten Untersuchung einen neuen Eindruck von den Beispielen des Versprechens bekommen haben, bei dem zu verweilen sich doch lohnen könnte.Но надеюсь, что не ошибусь, высказав предположение, что во время проведенного исследования у всех у нас возникло иное впечатление от примеров оговорок, которое стоило бы проанализировать.Freud, Sigmund / Einführung in die PsychoanalyseФрейд, Зигмунд / Введение в психоанализВведение в психоанализФрейд, Зигмунд© Издательство "Наука", 1989Einführung in die PsychoanalyseFreud, Sigmund© 1922 by "Internationaler Psychoanalytischer Verlag, Ges. M. B. H.", Wien
Add to my dictionary
Not foundUser translations
The part of speech is not specified
- 1.
надеюсь
translation added by Валерий КоротоношкоGold de-ru
Collocations
Hoffmann
Хоффманн
Hoffmanns Erzählung
Сказка Гофмана
Word forms
hoffen
Verb, intransitives
| Indikativ, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich hoffe | wir hoffen |
| du hoffst | ihr hofft |
| er/sie/es hofft | sie hoffen |
| Indikativ, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich hoffte | wir hofften |
| du hofftest | ihr hofftet |
| er/sie/es hoffte | sie hofften |
| Indikativ, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe gehofft | wir haben gehofft |
| du hast gehofft | ihr habt gehofft |
| er/sie/es hat gehofft | sie haben gehofft |
| Indikativ, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hatte gehofft | wir hatten gehofft |
| du hattest gehofft | ihr hattet gehofft |
| er/sie/es hatte gehofft | sie hatten gehofft |
| Indikativ, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde hoffen | wir werden hoffen |
| du wirst hoffen | ihr werdet hoffen |
| er/sie/es wird hoffen | sie werden hoffen |
| Indikativ, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde gehofft | wir werden gehofft |
| du wirst gehofft | ihr werdet gehofft |
| er/sie/es wird gehofft | sie werden gehofft |
| Konjunktiv I, Präsens, Aktiv | |
|---|---|
| ich hoffe | wir hoffen |
| du hoffest | ihr hoffet |
| er/sie/es hoffe | sie hoffen |
| Konjunktiv I, Perfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich habe gehofft | wir haben gehofft |
| du habest gehofft | ihr habet gehofft |
| er/sie/es habe gehofft | sie haben gehofft |
| Konjunktiv I, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde hoffen | wir werden hoffen |
| du werdest hoffen | ihr werdet hoffen |
| er/sie/es werde hoffen | sie werden hoffen |
| Konjunktiv I, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich werde gehofft | wir werden gehofft |
| du werdest gehofft | ihr werdet gehofft |
| er/sie/es werde gehofft | sie werden gehofft |
| Konjunktiv II, Präteritum, Aktiv | |
|---|---|
| ich hoffte | wir hofften |
| du hofftest | ihr hofftet |
| er/sie/es hoffte | sie hofften |
| Konjunktiv II, Futur I, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde hoffen | wir würden hoffen |
| du würdest hoffen | ihr würdet hoffen |
| er/sie/es würde hoffen | sie würden hoffen |
| Konjunktiv II, Plusquamperfekt, Aktiv | |
|---|---|
| ich hätte gehofft | wir hätten gehofft |
| du hättest gehofft | ihr hättet gehofft |
| er/sie/es hätte gehofft | sie hätten gehofft |
| Konjunktiv II, Futur II, Aktiv | |
|---|---|
| ich würde gehofft | wir würden gehofft |
| du würdest gehofft | ihr würdet gehofft |
| er/sie/es würde gehofft | sie würden gehofft |
| Imperativ | hoff, hoffe |
| Partizip I (Präsens) | hoffend |
| Partizip II (Perfekt) | gehofft |